==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྐྱེན་གསུམ་བཤད་པ།
རྐྱེན་གསུམ་བཤད་པ།
རྐྱེན་གསུམ་བཤད་པ་བཞུགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཏྲི་ཎི་བྲ་ཏྱ་ཡ་བྷ་ཥཱཾ། བོད་སྐད་དུ། རྐྱེན་གསུམ་བཤད་པ།
ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བརྗོད་བྱ་བདེ་བླག་རྟོགས་བྱེད་གར། །སྒྲ་བཟང་ཡིན་གྱི་ལྷ་སྐད་ཉིད། །མིན་ཀྱང་དེ་བཞིན་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར། །དེ་རྐྱེན་འཇུག་ཚུལ་སྐད་གཞན་ལའང༌། །མཚུངས་ཕྱིར་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གི །ཞབས་ལ་བཏུད་དེ་འདིར་བརྗོད་བྱའོ། །དེ་ལ་རྐྱེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམས་ཉེ་བར་སྒྱུར་བར་བྱེད་པ་སྟེ་དེའང་དུ་ཞིག་ཅེ་ན། གསུམ་སྟེ། ཙནྡྲ་བྱ་ཀ་ར་ན་ཞེས་བྱ་བའི་ལེགས་སྦྱར་དག་ལས་འདི་སྐད་དུ། སྤྱི་དང་གྲངས་མེད་དངོས་བཤད་པ། །རྐྱེན་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་གནས། །ཕྱོགས་ནི་མདའ་མིག་ཟླ་བ་ལ། །དབང་པོ་རི་ཟླ་བསྣན་རིམ་བཞིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་འདིར་སྤྱི་ལ་འཇུག་པའི་རྐྱེན་ནི། ཏཱ་པཱད། མ་ཏུ་པ། ལ་ཙ་ཡ། ཨི་ལ་ཙ། ཤ་ན་ནོ། ཨུ་ར་ཙ། བ། བ་ལ་ཙ། ཨི་ནི། ཐ་ན། བི་ནི། ཡུས་བྨི་ནི། ཨཱ་ཙ་ལ། ཨཱ་ཊ་ཙ། ཨི་ན་ཙ། ཨ་ར་ཀ །ཨི་ལུ་ཙ། ཨི་ལུ་ཙ། ཙེ་ལུ། ཙུ་ལ། ཨཎ། བུ་ན། ཁཉ། ཨིཉ། ཕཀ །སྤཉ། དྷཀ །ཨཻ་རཀ །ཨེ་ར་ཀ །ཨཱ་ར་ག །གྷ་།ཁ། ཎྱུ། ཡ་ཏ། ཨཱི་ཏ། ཨཱི་ཏ་ཙ། ན། ཙུཉ་ཙུ་ཡ། ཙ་ཎ་པ། ཨིཥྠ་ཎ། ཨི་ཡ་ས་ན། ཏ་ར་པ། ཏ་མ་པ། ཀ་ལྱ་པ། ད་ཤྱ་ད་ཤྲི་ཡ་ར། ཛ་ཏི་ཡ་ར། དྭ་མ་ཥ་ཊ། ད་གྷ་ཊ། མཱ་ཏྲཌ། ཏྲ་ཡཌ། ཐ་ཀ །ཐ་ཉ། ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་པུ་རུ་ཥ་ཏཱ་བཱད་ནི། གུ་ཎོ། ཡ་སྱ། ཨསྟི། ཡསྨིན་བཱ། བི་དྱ་ཏེ། ཏ་སྱ། གུ་ཎ་བན། པུ་རུ་ཥ། ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གང་ལ་ཡོན་ཏན་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེའང་སྐྱེས་བུ་ཡོན་ཏན་ཅན་དུ་རིག་པར་བྱ་སྟེ། འདིར་ཏཱ་བཱད་ཅེས་བྱ་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བར་གྱུར་པའོ། །གང་དང་གང་ལ་ཡོན་ཏན་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེའང་སྐྱེས་བུ་ཡོན་ཏན་ཅན་དག་ཏུ་རིག་པར་བྱའོ། །གང་རྣམས་ལ་ཡོན་ཏན་ཡོད་པ་དེའང་སྐྱེས་བུ་ཡོན་ཏན་ཅན་རྣམས་སུ་རིག་པར་བྱའོ། །གང་ལ་ཡོན་ཏན་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཡོན་ཏན་ཅན་མའི་བུད་མེད་དུ་རིག་པར་བྱའོ། །ཡོན་ཏན་ཅན་མ་དག །ཡོན་ཏན་ཅན་མ་རྣམས་ཞེའོ། །
གང་ལ་ཡོན་ཏན་ཅན་གྱི་རིགས་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེའང་ཡོན་ཏན་ཅན་གྱི་རིགས་ཅན་ནོ། །མ་ཏུ་པ་ནི། པཱི་བཤད་པ་ནི་པ་ཀ་ར་སྭཱ་རཱ། ཨརྠ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་པ་ཡིག་ནི་དབྱངས་ཀྱི་དོན་ནོ། །ཨུ་ཀཱ་ར་ཨུ་གི་ཏ་རྭ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཨུ་ཡིག་ནི་བརྗོད་པའི་དོན་ནོ། །མ་ཏ་ནི་ལྡན་པའི་དོན་ནོ། །ལ་ཙ་ཡ་ནི། ཇི་ལྟར། ཙུ་ཊ། ཡསྱ། ཨསྟི། ཡསྨིན་པཱ། བདྱ་ཧེ

【汉语翻译】
རྐྱེན་གསུམ་བཤད་པ།
རྐྱེན་གསུམ་བཤད་པ།
རྐྱེན་གསུམ་བཤད་པ་བཞུགས་སོ། ། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཏྲི་ཎི་བྲ་ཏྱ་ཡ་བྷ་ཥཱཾ། （梵文天城体：त्रिणिप्रत्ययभाषां，梵文罗马转写：triṇi pratyaya bhāṣāṃ，汉语字面意思：三种词缀的解释），བོད་སྐད་དུ། རྐྱེན་གསུམ་བཤད་པ།
ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བརྗོད་བྱ་བདེ་བླག་རྟོགས་བྱེད་གར། །སྒྲ་བཟང་ཡིན་གྱི་ལྷ་སྐད་ཉིད། །མིན་ཀྱང་དེ་བཞིན་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར། །དེ་རྐྱེན་འཇུག་ཚུལ་སྐད་གཞན་ལའང༌། །མཚུངས་ཕྱིར་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གི །ཞབས་ལ་བཏུད་དེ་འདིར་བརྗོད་བྱའོ། །དེ་ལ་རྐྱེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམས་ཉེ་བར་སྒྱུར་བར་བྱེད་པ་སྟེ་དེའང་དུ་ཞིག་ཅེ་ན། གསུམ་སྟེ། ཙནྡྲ་བྱ་ཀ་ར་ན་ཞེས་བྱ་བའི་ལེགས་སྦྱར་དག་ལས་འདི་སྐད་དུ། སྤྱི་དང་གྲངས་མེད་དངོས་བཤད་པ། །རྐྱེན་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་གནས། །ཕྱོགས་ནི་མདའ་མིག་ཟླ་བ་ལ། །དབང་པོ་རི་ཟླ་བསྣན་རིམ་བཞིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་འདིར་སྤྱི་ལ་འཇུག་པའི་རྐྱེན་ནི། ཏཱ་པཱད། མ་ཏུ་པ། ལ་ཙ་ཡ། ཨི་ལ་ཙ། ཤ་ན་ནོ། ཨུ་ར་ཙ། བ། བ་ལ་ཙ། ཨི་ནི། ཐ་ན། བི་ནི། ཡུས་བྨི་ནི། ཨཱ་ཙ་ལ། ཨཱ་ཊ་ཙ། ཨི་ན་ཙ། ཨ་ར་ཀ །ཨི་ལུ་ཙ། ཨི་ལུ་ཙ། ཙེ་ལུ། ཙུ་ལ། ཨཎ། བུ་ན། ཁཉ། ཨིཉ། ཕཀ །སྤཉ། དྷཀ །ཨཻ་རཀ །ཨེ་ར་ཀ །ཨཱ་ར་ག །གྷ་།ཁ། ཎྱུ། ཡ་ཏ། ཨཱི་ཏ། ཨཱི་ཏ་ཙ། ན། ཙུཉ་ཙུ་ཡ། ཙ་ཎ་པ། ཨིཥྠ་ཎ། ཨི་ཡ་ས་ན། ཏ་ར་པ། ཏ་མ་པ། ཀ་ལྱ་པ། ད་ཤྱ་ད་ཤྲི་ཡ་ར། ཛ་ཏི་ཡ་ར། དྭ་མ་ཥ་ཊ། ད་གྷ་ཊ། མཱ་ཏྲཌ། ཏྲ་ཡཌ། ཐ་ཀ །ཐ་ཉ། ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་པུ་རུ་ཥ་ཏཱ་བཱད་ནི། གུ་ཎོ། （梵文天城体：गुणो，梵文罗马转写：guṇo，汉语字面意思： गुणो）ཡ་སྱ། （梵文天城体：यस्य，梵文罗马转写：yasya，汉语字面意思： यस्य）ཨསྟི། （梵文天城体：अस्ति，梵文罗马转写：asti，汉语字面意思： अस्ति）ཡསྨིན་བཱ། （梵文天城体：यस्मिन्वा，梵文罗马转写：yasmin vā，汉语字面意思： यस्मिन्वा）བི་དྱ་ཏེ། （梵文天城体：विद्यते，梵文罗马转写：vidyate，汉语字面意思： विद्यते）ཏ་སྱ། （梵文天城体：तस्य，梵文罗马转写：tasya，汉语字面意思： तस्य）གུ་ཎ་བན། （梵文天城体：गुणवन्，梵文罗马转写：guṇavan，汉语字面意思： गुणवन्）པུ་རུ་ཥ། （梵文天城体：पुरुष，梵文罗马转写：puruṣa，汉语字面意思： पुरुष）ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གང་ལ་ཡོན་ཏན་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེའང་སྐྱེས་བུ་ཡོན་ཏན་ཅན་དུ་རིག་པར་བྱ་སྟེ། འདིར་ཏཱ་བཱད་ཅེས་བྱ་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བར་གྱུར་པའོ། །གང་དང་གང་ལ་ཡོན་ཏན་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེའང་སྐྱེས་བུ་ཡོན་ཏན་ཅན་དག་ཏུ་རིག་པར་བྱའོ། །གང་རྣམས་ལ་ཡོན་ཏན་ཡོད་པ་དེའང་སྐྱེས་བུ་ཡོན་ཏན་ཅན་རྣམས་སུ་རིག་པར་བྱའོ། །གང་ལ་ཡོན་ཏན་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཡོན་ཏན་ཅན་མའི་བུད་མེད་དུ་རིག་པར་བྱའོ། །ཡོན་ཏན་ཅན་མ་དག །ཡོན་ཏན་ཅན་མ་རྣམས་ཞེའོ། །
གང་ལ་ཡོན་ཏན་ཅན་གྱི་རིགས་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེའང་ཡོན་ཏན་ཅན་གྱི་རིགས་ཅན་ནོ། །མ་ཏུ་པ་ནི། པཱི་བཤད་པ་ནི་པ་ཀ་ར་སྭཱ་རཱ། ཨརྠ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་པ་ཡིག་ནི་དབྱངས་ཀྱི་དོན་ནོ། །ཨུ་ཀཱ་ར་ཨུ་གི་ཏ་རྭ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཨུ་ཡིག་ནི་བརྗོད་པའི་དོན་ནོ། །མ་ཏ་ནི་ལྡན་པའི་དོན་ནོ། །ལ་ཙ་ཡ་ནི། ཇི་ལྟར། ཙུ་ཊ། ཡསྱ། ཨསྟི། ཡསྨིན་པཱ། བདྱ་ཧེ

三因论三因论三因论述梵语：त्रिणिवृत्य यभाषां
藏语：三因论向语言之主致敬！
表达简明易懂，能启发智慧，
虽非天神之语，亦如天语般，
为使人理解，
以同样方式，将此因论应用于其他语言，
故向语言之主顶礼，在此阐述。所谓“因”，是指能转变元素的因素。若问有几种因，共有三种。
据《旃陀罗毗伽罗那》（Candra Vyakarana）等善说经典所述：
“总类、无量、实体三者，
因分为三种形式。
方向为箭、目、月，
依器官、山、月依次而说。”
如是所述。在此，总类之因包括：
tāpad, matu pa, la tsa ya, i la tsa, śa na no, u ra tsa, ba, ba la tsa, i ni, tha na, bi ni, yus bmin ni, ā tsa la, ā ṭa tsa, i na tsa, a ra ka, i lu tsa, i lu tsa, tse lu, tsu la, aṇa, bu na, khañ, iñ, pha ka, spa ñ, dha ka, ai ra ka, e ra ka, ā ra ga, gha, kha, nyu, ya ta, āi ta, āi ta tsa, na, tsu ñ tsu ya, tsa ṇa pa, iṣṭha ṇa, i ya sa na, ta ra pa, ta ma pa, ka lya pa, da śya da śri ya ra, ja ti ya ra, dwa ma ṣṭa, da gha ṭa, mā traḍ, tra yaḍ, tha ka, tha ña 等。其中，purushatāpad 意为：
guṇo, yasya, asti, yasmin bā, bidyate, tasya, guṇa ban, purusha
即：凡具有品质者，皆应视为具品质之人。
在此，tāpad 意为“具品质者”。
凡具有品质之人，皆应视为具品质之人。
凡具有品质者，皆应视为具品质之人。
凡具有品质者，皆应视为具品质之女性。
具品质之女性，具品质之女性群体，
凡具有品质种姓者，皆应视为具品质种姓之人。matu pa 意为：
pā paśad pa ni pa ka ra swārā, arha
其中，pa 字母表示元音之意。
u kāra u gi ta rwa 意为：u 字母表示表达之意。
ma ta 意为具有之意。
la tsa ya 意为：
如何，tsu ṭa, yasya, asti, yasmin pā, bidya he。（注：以上为藏文经文的汉译，部分专有名词和术语保留原音译，以符合原文语境。）

解释三因细节

藏传佛教术语



【英语翻译】
Explanation of the Three Suffixes
Explanation of the Three Suffixes
Herein is the Explanation of the Three Suffixes. In Indian language: Triṇi Pratyaya Bhāṣāṃ. In Tibetan language: Explanation of the Three Suffixes.
Homage to the Lord of Speech! That which is easily understood,
Is the beautiful sound of the language of the gods.
Even if it is not, in order to be understood in the same way,
Because the way suffixes are applied is the same in other languages,
I bow to the feet of the Lord of Speech,
And here I will explain it.
That which is called a suffix is that which transforms a stem. How many are there? Three. From the Sanskrit text called Candra Vyākaraṇa, it says:
General, countless, and specific explanations,
Suffixes exist in three forms.
Direction is like arrow, eye, and moon,
Power, mountain, moon, added in order.
It is said. Here, the suffixes that apply to the general are: tāpād, matupa, lacaya, ilāca, śānano, urāca, va, valāca, ini, thana, vini, yusmini, ācala, āṭaca, inaca, araka, iluca, iluca, celu, cula, aṇ, buna, khañ, iñ, phak, spañ, dhak, ãi rak, e raka, ā raga, gha, kha, ṇyu, yata, īta, īta ca, na, cuñ cuya, caṇa pa, iṣṭhaṇa, iya sana, tara pa, tama pa, kalya pa, daśya daśriya ra, jātiya ra, dvā ma ṣa ṭa, da gha ṭa, mā tra ḍa, tra ya ḍa, tha ka, tha ñ. These are the suffixes.
For example, puruṣa tābād: guṇo (गुणो, guṇo, quality). yasya (यस्य, yasya, of whom). asti (अस्ति, asti, is). yasmin vā (यस्मिन्वा, yasmin vā, or in whom). vidyate (विद्यते, vidyate, exists). tasya (तस्य, tasya, of him). guṇavan (गुणवन्, guṇavan, virtuous). puruṣa (पुरुष, puruṣa, man). This means: Whoever has qualities, that person is known as a virtuous man. Here, tābād means "having." Whoever has qualities is known as a virtuous man. Those who have qualities are known as virtuous men. Whoever has qualities is known as a virtuous woman. Virtuous women. Virtuous women, it is said.
Whoever has the lineage of virtuous qualities is known as having the lineage of virtuous qualities. Matupa: pā is explained as pakāra svārā. Artha, which means the letter pa is the meaning of vowel. Ukāra ugita rva, which means the letter u is the meaning of expression. Mata means having. Lacaya: Just as cuṭa (चुट, cuṭa, cuṭa). yasya (यस्य, yasya, of whom). asti (अस्ति, asti, is). yasmin pā (यस्मिन्पा, yasmin pā, in whom). vadyahe.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
། ས་ཙུ་ཌ་ལཿ། ཀུ་མཱ་ར། ཞེས་བྱ་སྟེ། གང་ལ་གཙུག་ཕུད་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེའང་གཙུག་ཕུད་ཅན་ཏེ་གཞོན་ནུར་རིག་པར་བྱའོ། །འདིར་ལའི་དོན་ཅན་དུ་གྱུར་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞོན་ནུ་མ་གཙུག་ཕུད་ཅན། བྲམ་ཟེའི་རིགས་གཙུག་ཕུད་ཅན། ཨརྒ་ལཿ་ཞེས་པ་ཡན་ལག་ཅན་འདི་ནི་ལ་ཙའོ། །ཨི་ལ་ཙ་ནི་ཇི་ལྟར་ཕེ་ནོ་ཡ་སྱ་ཨ་སྟི་ས་ཕེ་ནི་ལཿ་ཞེས་བྱ་སྟེ། གང་ལ་ལྦུ་བ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ལྦུ་བ་ཅན་ཏེ། འདིར་ཨི་ལིའི་སྒྲ་ཅན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལྦུན་ཅན་མ་ལྦུའུ་ཅན་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཕ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཨི་ལ་ཙ་སྦྱར་རོ། །གང་ལ་ལྟེ་བ་འབུར་བ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ལྟེ་འབུར་མ་འམ། ལྟེ་འབུར་ཅན་ཏེ། ཏུན་གྱི་ལ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ལ་ཨི་ལ་ཡོད་པའི་ཚིག་ཏུ་སྦྱར་རོ། །ཤ་ནི་ཇི་ལྟར་ལོ་མ་ཤ་ཞེས་བྱ་སྟེ། གང་ལ་སྤུ་ཡོད་པ་དེ་ནི་སྤུ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདིའི་ཤ་ཡོད་པའི་ཚིག་ཏུ་སྦྱར་རོ། །སྦུ་ཅན་མ་སྦུ་བུ་ཅན་ཞེས་བྱ་སྟེ། ལོ་མ་ཤཱ། ལོ་མ་ཤཾ། ཞེས་བྱ་བ་རིང་པོ་དང་སྣ་དང་ལྡན་པ་གཉིས་མོའི་རྟགས་དང་མ་ནིང་གི་རྟགས་སུ་སྦྱར་རོ། །ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། པཱ་མ་ནཿ་ཞེས་བྱ་སྟེ། གང་ལ་ཤུ་བ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཤུ་ཅན་ཏེ་འདིར་ནཿ་ཅན་གྱི་དོན་དུ་སྦྱར་རོ། །པཱ་མ་ནཱ། པཱ་མ་ནཾ། ཞེས་བྱ་བ་རིང་པོ་དང་སྣ་དང་ལྡན་པའི་དོན་གྱིས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། ཤུ་ཅན་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པར་སྦྱར་རོ། །ཎོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་པྲཛྙཱ་ཥྠ་ཏྲཿ་ཞེས་བྱ་བ་ཤེས་རབ་གནས་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ་འདིར་ཎོ་ཚེག་དྲག་ཏུ་གྱུར་པ་འདི་ནི་ལྡན་པའི་དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྲ་དྷཿ་བཏཿ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་ལ་ཡང་དད་པ་ཅན་ཞེས་སྦྱར་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་རིང་པོ་དང་སྣ་དང་ལྡན་པས་ཀྱང་མོ་དང་མ་ནིང་དུ་འགྱུར་རོ། །ཨུ་ར་ཙ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་དོནྟོར་ཞེས་
བྱ་བ་སོ་མཐོ་བས་སོ་ཅན་ཡིན་ཏེ། འདིར་ཨུ་ར་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ཏུ་སྦྱར་རོ། །རིང་པོ་དང་སྣ་དང་ལྡན་པའང་དེ་བཞིན་ནོ། །དནད་ར་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་ཕྲད་ནི་སོ་མཐོ་བ་ཡོད་པར་སྟོན་པའི་ཚིག་གི་རྐྱེན་ཡིན་ནོ། །རི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་མ་དྷུ་རོ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ལ་མངར་བ་ཡོད་པ་དེ་ནི་མངར་བ་ཅན་ཏེ་རོའོ། །འདིར་རོའི་སྒྲ་ལྡན་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་བཞིན་སུ་ཀ་ར་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་རོའི་ཚུལ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །བླ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ཀེ་ཤ་པཿ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ལ་སྐྲ་མང་པོར་ཡོད་པར་དེ་སྐྲ་ཅན་ཏེ་འདིར་པའི་དོན་ལྡན་པའི་དོན་དུ་སྦྱར་རོ། །རིང་པོ་དང་སྣ་དང་ལྡན་པའང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་མ་ཎི་བཿ་ཞེས་བྱ་

【汉语翻译】
萨ཙུ་达拉哈！ 库玛拉，意为：凡有发髻者，即为有发髻者，应理解为年轻人。在此，应理解为具有“拉”的意义。年轻女子，有发髻者。婆罗门种姓，有发髻者。阿尔嘎拉哈，意为有肢体者，此为拉ཙ。伊拉ཙ，如佩诺亚斯亚阿斯蒂萨佩尼拉哈，意为：凡有泡沫者，即为有泡沫者，在此，应理解为具有“伊里”的声音。有泡沫的女子，有泡沫者。在“帕”等字上加伊拉ཙ。凡有突出的肚脐者，即为有突出的肚脐者，或有突出的肚脐者。在“顿”的“拉”字上，加上具有“伊拉”的词。夏，如“罗玛夏”，意为：凡有毛发者，即为有毛发者。在此，加上具有“夏”的词。有毛发的女子，有毛发者。“罗玛夏”，“罗玛香”，意为长和鼻音，二者可用于阴性和中性。那，意为：帕玛那哈，意为：凡有疣者，即为有疣者，在此，加上具有“那哈”的意义。帕玛那，帕玛南，意为长和鼻音，意义如前，可用于“有疣的女子”等。诺，如布拉吉尼雅斯塔特拉哈，意为具有智慧者，在此，诺变为重音，应理解为具有的意义。同样，色拉达哈巴达哈等词，也应加上“具有信仰者”。同样，长和鼻音也可变为阴性和中性。乌拉ཙ，如顿多尔，意为牙齿高，即有牙齿者。在此，加上具有“乌拉”的词。长和鼻音也同样。丹达拉，意为表示有高牙齿的词的词缀。日，如玛度罗，意为凡有甜味者，即为有甜味者，即甜味。在此，加上具有“罗”的声音。同样，苏卡拉也如“罗”一样变化。布拉，如凯夏帕哈，意为凡有很多头发者，即为有头发者。在此，加上具有“帕”的意义。长和鼻音也同样。同样，玛尼巴哈

【英语翻译】
Sa Tsuda Laha! Kumara, meaning: Whoever has a topknot is the one with a topknot, and should be understood as a young person. Here, it should be understood as having the meaning of "la". Young woman, one with a topknot. Brahmin caste, one with a topknot. Arga Laha, meaning one with limbs, this is La tsa. Ila tsa, like Peno Yasya Asti Sa Peni Laha, meaning: Whoever has foam is the one with foam, here, it should be understood as having the sound of "Ili". Foamy woman, foamy one. Add Ila tsa to "Pa" etc. Whoever has a protruding navel is the one with a protruding navel, or the one with a protruding navel. On the word "la" of "Tun", add the word with "Ila". Sha, like "Roma Sha", meaning: Whoever has hair is the one with hair. Here, add the word with "Sha". Hairy woman, hairy one. "Roma Sha", "Roma Sham", meaning long and nasal, both can be used for feminine and neuter genders. Na, meaning: Pama Naha, meaning: Whoever has warts is the one with warts, here, add the meaning of having "Naha". Pama Na, Pama Nam, meaning long and nasal, the meaning is the same as before, can be used for "woman with warts" etc. No, like Prajnya Sthata Traha, meaning one with wisdom, here, No becomes a stressed syllable, it should be understood as having the meaning of having. Similarly, Sra Dhaha Badataha etc., should also be added with "one with faith". Similarly, long and nasal sounds can also become feminine and neuter. Ura tsa, like Dontor, meaning high teeth, that is, one with teeth. Here, add the word with "Ura". Long and nasal sounds are also the same. Dandara, meaning the suffix of a word that indicates having high teeth. Ri, like Madhuro, meaning whoever has sweetness is the one with sweetness, that is, sweetness. Here, add the sound with "Ro". Similarly, Sukara also changes like "Ro". Bla, like Kesha Paha, meaning whoever has a lot of hair is the one with hair. Here, add the meaning of having "Pa". Long and nasal sounds are also the same. Similarly, Mani Baha

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བ་ནོར་བུ་ཅན་ཡིན་ཏེ་བ་ལྡན་པར་སྦྱར་བ་དང༌། ཧི་ནུ་བཿ་དབྱིག་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་བ་ལྡན་པའི་དོན་དུ་སྦྱར་ལ། རིང་པོ་དང་སྣ་དང་ལྡན་པར་བ་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །བ་ལྟ་ཙ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ར་ཛ་བ་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་རྡུལ་ཅན་ནམ་མཚོ་ཅན་ཡིན་ཏེ། ལམ་མཚོ་བུད་མེད་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་པ་ལས་འདིར་བ་ལའི་དོན་ལྡན་པའི་དོན་དུ་སྦྱར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཀྲི་ཤི་བ་ལ་ཞིང་པ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། པ་རཱད་པ་ལ་འཁོར་བ་ཅན་ཞེས་སྦྱར་ལ་རིང་པོ་དང་འདྲེན་པ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །འདི་དག་ལ་སོགས་པ་ནི་བ་ལ་ཙའོ། །ཨི་ནི་༡༡་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་དྷ་ནི་ཞེས་བྱ་བ། ནོར་ཅན་ཡིན་ཏེ་འདིར་ཨི་ལྡན་པའི་དོན་དུ་སྦྱར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དནྟི་ཞེས་བྱ་བ་སོ་ཅན་དང༌། ཧསྟི་ཞེས་བྱ་བ་ལག་པ་ཅན་དང། གཞན་ཡང༌། ན་ལི་ནི། པདྨི། ཀུ་མུ་ཏི་ནི། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མེ་ཏོག་འདི་དག་ལ་ཨི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་པའི་རྐྱེན་དུ་སྦྱར་ཏེ། པདྨ་ཅན། ཀུ་མུཏ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་སྦྱར་རོ། །རྟགས་གསུམ་པོ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །ཐ་ན་༡༢་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་དྷ་ནི་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ་འདིར་ཨི་ཀ་ལྡན་པའི་རྐྱེན་དུ་སྦྱར་རོ། །དེ་ཡང་ཨི་ནི་ཐ་ནར་གྱུར་པ་སྟེ་གང་ལ་ཨི་གཅིག་བྱིན་ནས་ཐ་ན་ཀའི་རྐྱེན་དུ་སྦྱར་རོ། །རྟགས་གསུམ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །བི་ནི་༡༣་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡ་ཤ་སྣི་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། མཱ་ཡཱ་བི་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་
བུར་གྲགས་པ་ཅན་དང༌། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཅན་ཏེ་འདིར་བིའི་སྒྲ་ལྡན་པ་ལ་འཇུག་གོ །མོའི་རྟགས་ལ་ནི་བི་ནའི་སྒྲ་ལྡན་པ་ལ་འདུག་སྟེ། ཡ་ཤཱ་སྣཱི་མཱ་ཡཱ་བི་ཞེས་བྱ་སྟེ་གྲགས་མ་སྒྱུ་འཕྲུལ་མ་ཞེས་བྱའོ། །མ་ནིང་གི་རྟགས་ནི་སྣ་དང་ལྡན་པ་སྟེ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཡུ་ས་༡༤་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ཨུར་ཎ་ཡུཿ་ཞེས་བྱ་བ་མཛོད་སྤུ་ཅན་ཡིན་ཏེ། འདིར་ས་ཚེག་དྲག་ཏུ་སྦྱར་ནས་ཡུཿ་ཞེས་བྱ་བ་ལྡན་པའི་དོན་དུ་སྦྱར་རོ། །རྟགས་གསུམ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །གྨི་ནི་༡༥་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་བཱ་གྨི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་དག་ཅན་ཡིན་ཏེ། འདིར་གྨི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལྡན་པའི་དོན་དུ་སྦྱར་རོ། །རྟགས་གསུམ་ཡོང་པ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཨཱ་མཱི་ལ་༡༧་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཱ་ཙ་ལཿ། ཞེས་བྱ་བ་སྨྲ་བ་ཅན་ནམ་སྨྲ་མངས་ཡིན་ཏེ། གང་མང་པོར་སྨྲ་བ་དང་ལྡན་པ་དེ་ནི་སྨྲ་མངས་སམ་སྨྲ་བ་ཅན་ཡིན་ནོ། །རྟགས་གསུམ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཨཱཊ་ཙ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་བཱ་ཙ་ཊཽཿ། འདི་ཡང་སྨྲ་བ་ཅན་ཡིན་ཏེ། གང་མང་པོར་སྨྲ་བ་དང་ལྡ

【汉语翻译】
བ་ནོར་བུ་ཅན་ཡིན་ཏེ་བ་ལྡན་པར་སྦྱར་བ་དང༌། ། བ་字，如“诺布坚”，意为“具宝者”，即与“具”相连。
ཧི་ནུ་བཿ་དབྱིག་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་བ་ལྡན་པའི་དོན་དུ་སྦྱར་ལ། ། 如“赫努瓦，具财富者”等，均与“具”相连，表示具有之义。
རིང་པོ་དང་སྣ་དང་ལྡན་པར་བ་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། ། 对于长和鼻，也同样使用“བ་”字。
བ་ལྟ་ཙ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ར་ཛ་བ་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་རྡུལ་ཅན་ནམ་མཚོ་ཅན་ཡིན་ཏེ། ། “བ་ལྟ་ཙ་”如“拉扎瓦洛”，意为“具尘者”或“具海者”。
ལམ་མཚོ་བུད་མེད་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་པ་ལས་འདིར་བ་ལའི་དོན་ལྡན་པའི་དོན་དུ་སྦྱར་རོ། ། 因为“海”字用于女性，所以这里“བ་ལ་”表示具有之义。
དེ་བཞིན་དུ་དཀྲི་ཤི་བ་ལ་ཞིང་པ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། ། 同样，“德里西瓦拉”意为“农夫”。
པ་རཱད་པ་ལ་འཁོར་བ་ཅན་ཞེས་སྦྱར་ལ་རིང་པོ་དང་འདྲེན་པ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། ། “帕拉德帕拉”意为“具轮者”，长和引导也如前例。
འདི་དག་ལ་སོགས་པ་ནི་བ་ལ་ཙའོ། ། 这些等等都是“བ་ལ་ཙ”。
ཨི་ནི་༡༡་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་དྷ་ནི་ཞེས་བྱ་བ། ནོར་ཅན་ཡིན་ཏེ་འདིར་ཨི་ལྡན་པའི་དོན་དུ་སྦྱར་རོ། ། “ཨི་ནི་༡༡”，如“达尼”，意为“具财者”，这里“ཨི་”表示具有之义。
དེ་བཞིན་དུ་དནྟི་ཞེས་བྱ་བ་སོ་ཅན་དང༌། ། 同样，“丹迪”意为“具齿者”。
ཧསྟི་ཞེས་བྱ་བ་ལག་པ་ཅན་དང། ། “哈斯迪”意为“具手者”。
གཞན་ཡང༌། ན་ལི་ནི། པདྨི། ཀུ་མུ་ཏི་ནི། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ། 还有，“纳里尼”、“帕德米”、“古木迪尼”等等。
མེ་ཏོག་འདི་དག་ལ་ཨི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་པའི་རྐྱེན་དུ་སྦྱར་ཏེ། ། 这些花名都因为有“ཨི་ནི་”而作为词缀。
པདྨ་ཅན། ཀུ་མུཏ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་སྦྱར་རོ། ། 如“具莲花者”、“具睡莲者”等等。
རྟགས་གསུམ་པོ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། ། 三种性别的词也同样如此。
ཐ་ན་༡༢་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་དྷ་ནི་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ་འདིར་ཨི་ཀ་ལྡན་པའི་རྐྱེན་དུ་སྦྱར་རོ། ། “ཐ་ན་༡༢”，如“达尼嘎”，这里“ཨི་ཀ་”作为词缀表示具有。
དེ་ཡང་ཨི་ནི་ཐ་ནར་གྱུར་པ་སྟེ་གང་ལ་ཨི་གཅིག་བྱིན་ནས་ཐ་ན་ཀའི་རྐྱེན་དུ་སྦྱར་རོ། ། 也就是“ཨི་ནི་”变成了“ཐ་ན་”，给予一个“ཨི་”后作为“ཐ་ན་ཀ་”的词缀。
རྟགས་གསུམ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། ། 三种性别的词也同样如此。
བི་ནི་༡༣་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡ་ཤ་སྣི་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ། “བི་ནི་༡༣”，如“亚夏斯尼”。
མཱ་ཡཱ་བི་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུར་གྲགས་པ་ཅན་དང༌། ། “玛雅维”意为“具名声者”。
སྒྱུ་འཕྲུལ་ཅན་ཏེ་འདིར་བིའི་སྒྲ་ལྡན་པ་ལ་འཇུག་གོ ། “具幻术者”，这里“བི་”表示具有之义。
མོའི་རྟགས་ལ་ནི་བི་ནའི་སྒྲ་ལྡན་པ་ལ་འདུག་སྟེ། ། 女性词缀则使用“བི་ནའི་”，表示具有。
ཡ་ཤཱ་སྣཱི་མཱ་ཡཱ་བི་ཞེས་བྱ་སྟེ་གྲགས་མ་སྒྱུ་འཕྲུལ་མ་ཞེས་བྱའོ། ། 如“亚夏斯尼玛雅维”，意为“有名声的女子”、“有幻术的女子”。
མ་ནིང་གི་རྟགས་ནི་སྣ་དང་ལྡན་པ་སྟེ་དེ་བཞིན་ནོ། ། 中性词的词缀也同样如此。
ཡུ་ས་༡༤་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ཨུར་ཎ་ཡུཿ་ཞེས་བྱ་བ་མཛོད་སྤུ་ཅན་ཡིན་ཏེ། ། “ཡུ་ས་༡༤”，如“乌尔纳玉”，意为“具白毫者”。
འདིར་ས་ཚེག་དྲག་ཏུ་སྦྱར་ནས་ཡུཿ་ཞེས་བྱ་བ་ལྡན་པའི་དོན་དུ་སྦྱར་རོ། ། 这里通过添加重音符号，使“ཡུཿ་”表示具有之义。
རྟགས་གསུམ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། ། 三种性别的词也如前例。
གྨི་ནི་༡༥་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་བཱ་གྨི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་དག་ཅན་ཡིན་ཏེ། ། “གྨི་ནི་༡༥”，如“瓦格米尼”，意为“纯洁者”。
འདིར་གྨི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལྡན་པའི་དོན་དུ་སྦྱར་རོ། ། 这里“གྨི་ནི་”表示具有之义。
རྟགས་གསུམ་ཡོང་པ་དེ་བཞིན་ནོ། ། 三种性别的词也同样如此。
ཨཱ་མཱི་ལ་༡༧་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཱ་ཙ་ལཿ། ཞེས་བྱ་བ་སྨྲ་བ་ཅན་ནམ་སྨྲ་མངས་ཡིན་ཏེ། ། “ཨཱ་མཱི་ལ་༡༧”，如“瓦扎拉”，意为“善于言辞者”或“多语者”。
གང་མང་པོར་སྨྲ་བ་དང་ལྡན་པ་དེ་ནི་སྨྲ་མངས་སམ་སྨྲ་བ་ཅན་ཡིན་ནོ། ། 凡是具有多言特质的，就是多语者或善于言辞者。
རྟགས་གསུམ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། ། 三种性别的词也同样如此。
ཨཱཊ་ཙ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་བཱ་ཙ་ཊཽཿ། འདི་ཡང་སྨྲ་བ་ཅན་ཡིན་ཏེ། ། “ཨཱཊ་ཙ་”，如“瓦扎托”，也意为“善于言辞者”。
གང་མང་པོར་སྨྲ་བ་དང་ལྡན་པ་དེ་ནི། 凡是具有多言特质的。

【英语翻译】
The syllable "ba" as in "Norbu-chen" (བ་ནོར་བུ་ཅན་), meaning "one with jewels," is used to connect with "having."
Examples like "Hinu-ba, one with wealth" (ཧི་ནུ་བཿ་དབྱིག་ཅན་) and others are connected to mean "having ba."
For "long" and "nose," the syllable "ba" is used similarly.
The term "ba-lta-tsa" (བ་ལྟ་ཙ་) is like "ra-dza-ba-lo" (ར་ཛ་བ་ལོ་), meaning "one with dust" or "one with ocean."
Since "ocean" is used for females, here "ba-la" (བ་ལ་) is connected to mean "having."
Similarly, "dri-shi-ba-la" (དཀྲི་ཤི་བ་ལ་) translates to "farmer."
"Pa-rad-pa-la" (པ་རཱད་པ་ལ་) is connected to mean "one with wheels," and "long" and "leading" are as before.
These and others are "ba-la-tsa."
The syllable "i-ni 11" (ཨི་ནི་༡༡) is like "dha-ni" (དྷ་ནི་), meaning "one with wealth," where "i" is connected to mean "having."
Similarly, "dan-ti" (དནྟི་) means "one with teeth."
"Has-ti" (ཧསྟི་) means "one with hands."
Furthermore, "na-li-ni," "pad-mi," "ku-mu-ti-ni," etc.
These flower names are used with "i-ni" as a suffix,
such as "one with lotus," "one with water lily," etc.
The three genders are also connected similarly.
The syllable "tha-na 12" (ཐ་ན་༡༢) is like "dha-ni-ka" (དྷ་ནི་ཀ་), where "i-ka" is connected as a suffix to mean "having."
That is, "i-ni" becomes "tha-na," and after giving one "i," it is connected as a suffix of "tha-na-ka."
The three genders are also the same.
The syllable "bi-ni 13" (བི་ནི་༡༣) is like "ya-sha-sni" (ཡ་ཤ་སྣི་).
"Ma-ya-bi" (མཱ་ཡཱ་བི་) means "one with fame."
"One with magic," where "bi" is used to mean "having."
For the female gender, "bi-nai" is used to mean "having."
"Ya-sha-sni ma-ya-bi" means "famous woman," "magical woman."
The neuter gender suffix is similar.
The syllable "yu-sa 14" (ཡུ་ས་༡༤) is like "ur-na-yu" (ཨུར་ཎ་ཡུཿ་), meaning "one with a tuft of white hair."
Here, by adding a strong tsek, "yu" is connected to mean "having."
The three genders are as before.
The syllable "gmi-ni 15" (གྨི་ནི་༡༥) is like "ba-gmi-ni" (བཱ་གྨི་ནི་), meaning "pure one."
Here, "gmi-ni" is connected to mean "having."
The three genders are the same.
The syllable "a-mi-la 17" (ཨཱ་མཱི་ལ་༡༧) is like "ba-tsa-la" (བཱ་ཙ་ལཿ།), meaning "eloquent" or "talkative."
Whoever has the quality of speaking a lot is talkative or eloquent.
The three genders are also the same.
The syllable "at-tsa" (ཨཱཊ་ཙ་) is like "ba-tsa-to" (བཱ་ཙ་ཊཽཿ།), which also means "eloquent."
Whoever has the quality of speaking a lot.

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ན་པ་དེ་ནི་སྨྲ་མངས་སེམས་སྨྲ་བ་ཅན་ཡིན་ནོ། །རྟགས་གསུམ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཨ་ནི་༡༨་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ཕ་ལི་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འབྲས་བུ་ཅན་ཡིན་ཏེ། གང་ལ་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་དེ་ནི་འབྲས་བུ་ཅན་ཏེ་ཤིང་ཞེས་བྱའོ། །ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ན་རོ་ནི་ཕོའི་རྟགས་སུ་སྟོན་པའོ། །མོ་ལ་ནི་པ་ལི་ན་ཞེས་རིང་པོར་འདྲེན། མ་ནིང་ལ་ནི་ཕ་ལི་ནམ། །ཞེས་བྱ་བ་སྣ་དང་ལྡན་པར་འདྲེན་ཏེ། འདིར་ཤིང་གི་འབྲས་བུ་ལ་རྟགས་རྣམས་གསུམ་སྦྱོར་བ་ན་ཕོའི་རྟགས་ནི་ཤིང་གི་འབྲས་བུ་རགས་པ་ལ་སྦྱར་རོ། །མོའི་རྟགས་ནི་འཁྲི་ཤིང་དང་ལྕུག་མའི་འབྲས་བུ་ལ་སྦྱར་རོ། །མ་ནིང་གི་རྟགས་ནི་སྤྱིའི་རིགས་ལ་སྦྱར་ཏེ་པ་ནགས་ཚལ་ལ་སྦྱར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་བ་དྷི་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་མདོངས་ལྡན་ཏེ་རྨ་བྱ་ཕོ། །བརྷི་ནཱ་ཞེས་བྱ་བ་མདོངས་ལྡན་མ་སྟེ་རྨ་བྱ་མོ། །བ་ར་ཧི་ནཾ་ཞེས་བྱ་བ་མདོངས་ལྡན་ཏེ་ནགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་མ་ལི་ན་ཞེས་བྱ་བ་དྲི་མ་ཅན་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་སྦྱར་རོ། །ཨ་ར་ཀ་༡༧་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྲི་དཱ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་རྩ་བ་ཅན་ནམ་ཚོགས་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། འདིར་ཨཱ་ར་ཀ་ལྡན་པ་ཡོད་པའི་རྐྱེན་དུ་སྦྱར་རོ། །ཤྲིངྒ་ར་ཀོ་ཞེས་བྱ་བ་རྭ་
ཅན་ཏེ་མ་ཧེ། ཤྲིངྒ་ར་ཀཱ་ཞེས་བྱ་བ་རྭ་ཅན་མ་སྟེ་མ་ཧེ་མོའོ། །ཤྲིངྒཱ་ར་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་རུ་རིངས་ཏེ་རིགས་སོ། །རིགས་ནི་མ་ནིང་གི་རྟགས་སོ། །ཨཱ་ལུ་ཙ་༢༠་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ཤཱ་ཏཱི་ལུཿ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲང་བ་ཅན་ཡིན་ཏེ། གྲང་བ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ནི་གྲང་བ་ཅན་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཨུཥྣ་ལུཿ་ཞེས་བྱ་བ་དྲོ་བ་ཅན་དང༌། ཏྲི་བ་ལུཿ་ཞེས་བྱ་བ་སྐོམ་པ་ཅན་དང༌། འདིར་ཡང་ཨ་ལུཿ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཡོད་ཅིང་ལྡན་པར་སྟོན་ཏོ། །ཙ་ལུ་༢༡་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ཧེ་མེ་ལུཿ་ཞེས་བྱ་བ་གངས་ཅན་ཡིན་ཏེ། འདིར་ཨེ་ལུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པའི་རྐྱེན་ནི་གཞན་སྡུད་པའི་ཚིག་གི་ཕྲད་ཡིན་པར་ཟད་དོ། །ཙུ་ལ་༢༢་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་པ་ལུ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟོབས་ཅན་ཡིན་ཏེ་སྟོབས་དང་བཅས་པ་ནི་སྟོབས་ཅན་ནོ། །འདིར་ཨུ་ལ་ནི་ཡོད་པའི་རྐྱེན་དུ་སྦྱར་ལ་ཙ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བ་ཏ་ལཿ་ཞེས་བྱ་བ་གདུང་བ་ཅན་ཡིན་ནོ། །ཨ་ཎ་༢༤་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བ་ཤཥྚཿ་ཞེས་བྱ་བ། བ་ཤིཥྚཿ་ནི་དྲང་སྲོང་གནས་འཇོག་གི་མིང་ཚེག་དྲག་ནི་ཨ་ཎ། ཞེས་བྱ་བའི་མཚན་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ཡང་ཡོད་ཅིང་ལྡན་པར་སྟོན་པའི་ཚིག་གི་རྐྱེན་ཡིན་པ་ལས་སྐབས་འདིར་སྐྱེས་པ་རྐྱེན་ཡིན་ཏེ། གནས་འཇོག་ལ་ནི་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་གནས་འཇོག་པོའམ། 

【汉语翻译】
那（ན་）是多语、心语者。三种性别也是如此。阿（ཨ་）18，名为如何“巴利诺”（ཕ་ལི་ནོ་），意为有果实，凡是有果实的，就是有果实的，即树木。诺（ནོ་）表示“那罗”（ན་རོ་）是男性的标志。对于女性，则长音念作“巴利娜”（པ་ལི་ན་）。对于中性，则念作“巴利南”（ཕ་ལི་ནམ），表示具有种类。在此，当树木的果实结合三种性别时，男性的标志用于粗大的树木果实。女性的标志用于藤蔓和竹子的果实。中性的标志用于一般的种类，即用于森林。同样，“瓦提诺”（བ་དྷི་ནོ་）意为有光彩，即雄孔雀。“瓦提娜”（བརྷི་ནཱ་）意为有光彩的女性，即雌孔雀。“瓦拉希南”（བ་ར་ཧི་ནཾ་）意为有光彩的，即森林。同样，“玛利那”（མ་ལི་ན་）意为有污垢等，也用于此。阿惹嘎（ཨ་ར་ཀ་）17，名为“布日达嘎”（བྲི་དཱ་ཀ་），意为有根或有集合，并非如此。在此，“阿惹嘎”（ཨཱ་ར་ཀ་）与具有连在一起，作为存在的缘起。什陵嘎惹郭（ཤྲིངྒ་ར་ཀོ་）意为有角，即水牛。什陵嘎惹嘎（ཤྲིངྒ་ར་ཀཱ་）意为有角的女性，即母水牛。“什陵嘎惹嘎”（ཤྲིངྒཱ་ར་ཀ་）意为角长，即种类。种类是中性的标志。阿鲁匝（ཨཱ་ལུ་ཙ་）20，名为如何“夏帝鲁”（ཤཱ་ཏཱི་ལུཿ），意为有寒冷，与寒冷相伴随的就是有寒冷。同样，“乌什那鲁”（ཨུཥྣ་ལུཿ་）意为有温暖，“底日瓦鲁”（ཏྲི་བ་ལུཿ་）意为有口渴。在此，“阿鲁”（ཨ་ལུཿ་）的声音也表示存在和具有。匝鲁（ཙ་ལུ་）21，名为如何“黑美鲁”（ཧེ་མེ་ལུཿ་），意为有雪山。在此，“埃鲁”（ཨེ་ལུ་）表示存在的缘起，仅仅是聚集其他的词的后缀。卒拉（ཙུ་ལ་）22，名为如何“巴鲁拉”（པ་ལུ་ལ་），意为有力量，具有力量的就是有力量。在此，“乌拉”（ཨུ་ལ་）作为存在的缘起而使用，而“匝”（ཙ་）与之前相同。同样，“瓦达拉”（བ་ཏ་ལཿ་）意为有痛苦。阿纳（ཨ་ཎ་）24，名为“瓦希施吒”（བ་ཤཥྚཿ་）。“瓦希施吒”（བ་ཤིཥྚཿ་）是仙人住处的名称，重音符号是“阿纳”（ཨ་ཎ་），是标志。这也是表示存在和具有的词的缘起，但在此情况下，男性是缘起，因为住处是男性，所以是住处者。

【英语翻译】
Na (ན་) is a speaker of many words, a speaker of the mind. The three genders are also the same. A (ཨ་) 18, named how "Palino" (ཕ་ལི་ནོ་), meaning having fruit, whatever has fruit is having fruit, that is, a tree. No (ནོ་) indicates that "Naro" (ན་རོ་) is a masculine marker. For the feminine, it is pronounced as "Palina" (པ་ལི་ན་) with a long vowel. For the neuter, it is pronounced as "Palinam" (ཕ་ལི་ནམ), indicating having a kind. Here, when the fruit of a tree combines with the three genders, the masculine marker is used for the coarse fruit of the tree. The feminine marker is used for the fruit of vines and bamboo. The neuter marker is used for the general kind, that is, used for the forest. Similarly, "Vadhino" (བ་དྷི་ནོ་) means having splendor, that is, a male peacock. "VrhiNa" (བརྷི་ནཱ་) means a female having splendor, that is, a female peacock. "VarahiNam" (བ་ར་ཧི་ནཾ་) means having splendor, that is, a forest. Similarly, "Malina" (མ་ལི་ན་) means having dirt, etc., and is also used for this. Araka (ཨ་ར་ཀ་) 17, named "BridaKa" (བྲི་དཱ་ཀ་), meaning having roots or having a collection, not so. Here, "Araka" (ཨཱ་ར་ཀ་) is connected with having, as the origin of existence. ShringaraKo (ཤྲིངྒ་ར་ཀོ་) means having horns, that is, a buffalo. ShringaraKa (ཤྲིངྒ་ར་ཀཱ་) means a female having horns, that is, a female buffalo. "ShringaraKa" (ཤྲིངྒཱ་ར་ཀ་) means long horns, that is, a kind. Kind is the neuter marker. AluTsa (ཨཱ་ལུ་ཙ་) 20, named how "ShatiLu" (ཤཱ་ཏཱི་ལུཿ), meaning having cold, whatever is accompanied by cold is having cold. Similarly, "UshNaLu" (ཨུཥྣ་ལུཿ) means having warmth, "TrivaLu" (ཏྲི་བ་ལུཿ) means having thirst. Here, the sound of "Alu" (ཨ་ལུཿ) also indicates existence and having. TsaLu (ཙ་ལུ་) 21, named how "HemeLu" (ཧེ་མེ་ལུཿ), meaning having a snow mountain. Here, "eLu" (ཨེ་ལུ་) indicates the origin of existence, it is merely a suffix that gathers other words. TsuLa (ཙུ་ལ་) 22, named how "PaLuLa" (པ་ལུ་ལ་), meaning having strength, whatever has strength is having strength. Here, "uLa" (ཨུ་ལ་) is used as the origin of existence, and "Tsa" (ཙ་) is the same as before. Similarly, "VaTaLa" (བ་ཏ་ལཿ) means having suffering. ANa (ཨ་ཎ་) 24, named "VaShiShTa" (བ་ཤཥྚཿ). "VaShiShTa" (བ་ཤིཥྚཿ) is the name of the dwelling place of a sage, the heavy syllable is "ANa" (ཨ་ཎ་), it is a mark. This is also the origin of a word indicating existence and having, but in this case, the male is the origin, because the dwelling place is male, therefore it is the dweller.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
གནས་འཇོག་གི་བུ་ཞེས་པའོ། །ཨངྒི་རསཿ་ཞེས་བྱ་བ་ཉི་མ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་ཉི་མ་འམ། ཉི་མའི་རིགས་སམ་ཉི་མའི་བུ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ན་ཀུ་ལཿ་ཞེས་བྱ་བ་ན་ཀུ་ལཿ་འི་བུའོ། །བ་སུ་དེ་བཿ་ཞེས་བྱ་བ་ནོར་ལྷའི་བུའོ། །འདི་དག་ལ་སོགས་པ་སྐྱེས་པ་སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་འདི་ཡང་ཨཎའོ། །སྤྱིར་ལྡན་པའི་རྐྱེན་ཡིན་པ་ལས་འདི་དག་ཉིད་ནི་སྐྱེས་པའི་རྐྱེན་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། །ཨ་ཤྭཿ་པ་ཏི་ཁུ་སུཿ་པ་ཏི་ཞེས་བྱ་བ། རྟའི་བདག་པོ་དང་ནོར་གྱི་བདག་པོ་ཡིན་ཏེ། བདག་པོར་སྐྱེས་པས་བདག་པོར་སྟོན་པའི་ཚིག་གི་རྐྱེན་དུ་སྟོན་པར་སྦྱར་རོ། །བུདྡྷཿ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། ཞེས་བྱ་བ་འདི་དག་སངས་རྒྱས་སམ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལྷར་སྟོན་པའི་ཚིག་གི་རྐྱེན་ཡིན་ནོ། །ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པར་སྟོན་པའི་ཚིག་གི་རྐྱེན་ནོ། །ཀ་ཤ་ཡཾ་ཞེས་བྱ་བ་
ངུར་སྨིག་གིས་བསྒོས་པ་ཡིན་པས་ངུར་སྨིག་མ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཀུངྐུ་མ་ཞེས་བྱ་བ་གུར་གུམ་མ་ཞེས་བྱ་སྟེ་གུར་གུམ་གྱིས་བསྒོས་པའི་རས་ནི་གུར་གུམ། མེ་ཏོག་གིས་བསྒོས་པའི་རས་ནི་མེ་ཏོག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བསྒོས་པའི་ཚིག་གི་རྐྱེན་འདི་ཡང་ཨ་ཎ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟ་བུ་ལ་ནི་རྒྱ་གར་གྱི་ཡི་གེ་ལ་ཡང་མ་ཞེས་བྱ་བ་བསྒོས་པའི་རྐྱེན་དུ་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་བོད་ཀྱི་སྐད་ལའང་མ་ཞེས་བྱ་བ་བསྒོས་པའི་རྐྱེན་དུ་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་ཛ་ནས་ད་ཞེས་བྱ་བ་ཡུལ་གྱི་མིང་ཅན་ཏེ་ཡུལ་གྱི་མི་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་ནི། ཡུལ་མི་ཅན་ནམ་ལྗོངས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་པཉྩ་ལ་གནས་པའི་ཡུལ་པཉྩ་ལ་ཞེས་བྱའོ། །འདི་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ནི་གནས་པར་སྟོན་པའི་རྐྱེན་ཡིན་ཏེ་ཨ་ཎ་ཡིན་ནོ། །ཐ་སྱེ་ཀ་སུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ཀྲ་མ་ཀཿ་ཞེས་བྱ་བ་ཀ་ལྡན་པའི་ཚིག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །ཁ་ཉ་༢༦་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ཀོ་ལ་ཏ་ནཾ་ཀྵེ་ཏྲ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱ་སྲན་གྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཞིང་ཞེས་སྦྱར་རོ། །དེ་ཡང་ཀེ་ན་ཏྲེ་ཁཉ་ཞེས་བྱའོ། །ཨིཉ་༢༧་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ད་ཤ་ར་ཐི་ཞེས་བྱ་བ་ཤིང་རྟ་བཅུ་བའམ་ཤིང་རྟ་བཅུ་པའི་བུ་ཡིན་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་ཤུ་དྷོ་ད་ནི། ར་མ་ནིཿ་ཨརྫུ་ཎིཿ་ཞེས་བྱ་བ། ཟས་གཙང་གི་སྲས། ར་མ་ནའི་བུ། སྲིད་སྒྲུབ་ཀྱི་བུ། ཨིའི་ཚིག་དང་ལྡན་པ་འདི་སྐྱེས་པའི་རྐྱེན་དུ་སྦྱར་རོ། །ཕ་ཀ་༢༨་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར། ན་ར་ཡ་ནཿ་ཞེས་བྱ་བ་སྲེད་མེད་ཀྱི་བུ་སྟེ། ཨ་ཡ་ནཿ། ཞེས་བྱ་བ་བྱུང་བའམ་སྐྱེས་པའི་རྐྱེན་དུ་སྦྱར་རོ། །ཕ་ཀ་ཞེས་བྱ་སྟེ། 

【汉语翻译】
是安住之子。所谓“盎耆罗（藏文：ཨངྒི་རསཿ，梵文天城体：Angiras，梵文罗马拟音：Aṅgiras，汉语字面意思：盎耆罗）”者，因从太阳所生，故名太阳，或太阳之族，或太阳之子。同样，所谓“那俱罗（藏文：ན་ཀུ་ལཿ，梵文天城体：Nakula，梵文罗马拟音：Nakula，汉语字面意思：那俱罗）”者，是那俱罗之子。所谓“婆苏提婆（藏文：བ་སུ་དེ་བཿ，梵文天城体：Vasudeva，梵文罗马拟音：Vasudeva，汉语字面意思：婆苏提婆）”者，是财神之子。这些等等，先说男性的，这也是“阿拏”。由于是普遍具有的词缀，所以这些本身也可以说是出生的词缀。所谓“阿湿波底、库苏波底”者，是马的主人和财物的主人。因生为主人，故作为显示主人的词的词缀来使用。所谓“佛陀、如来（藏文：བུདྡྷཿ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ།，梵文天城体：Buddha Tathāgata，梵文罗马拟音：Buddha Tathāgata，汉语字面意思：佛陀、如来）”这些，是显示佛或如来等为神的词的词缀。所谓神，是显示特别超胜的词的词缀。所谓迦夏衍（藏文：ཀ་ཤ་ཡཾ，梵文天城体：Kāṣāyaṃ，梵文罗马拟音：Kāṣāyaṃ，汉语字面意思：迦夏衍），因用赭红色染色，故名赭红色。同样，所谓拘絺摩（藏文：ཀུངྐུ་མ་，梵文天城体：Kuṅkuma，梵文罗马拟音：Kuṅkuma，汉语字面意思：拘絺摩），即红花色，用红花染色的布是红花布，用花染色的布是花布等等。这种染色的词的词缀也是阿拏。像这样，在印度的文字中，“摩”也作为染色的词缀，同样，在藏语中，“玛”也作为染色的词缀。此外，所谓“扎纳斯达”是地名，即没有当地居民居住的地方，称为无人区或地区。同样，在奔札拉居住的地方称为奔札拉。这些等等是显示居住的词缀，即阿拏。所谓“塔斯耶嘎孙”，如“扎玛嘎”变为具有“嘎”的词。所谓“卡尼亚26”，如“郭拉达南舍札”是豆类来源的田地。也就是“给纳札卡尼亚”。所谓“因27”，如“达夏拉提”是具有十辆马车者，或具有十辆马车的儿子。同样，所谓“戍度达尼、拉玛尼、阿珠尼”是净饭王的儿子，罗摩之子，成就事业之子。具有“伊”的词，作为出生的词缀来使用。所谓“帕嘎28”，如“那罗衍那”是无欲之子，所谓“阿衍那”作为出生或产生的词缀来使用。所谓帕嘎。

【英语翻译】
It is called the son of the one who abides. The term "Angiras" (藏文：ཨངྒི་རསཿ，梵文天城体：Angiras，梵文罗马拟音：Aṅgiras，汉语字面意思：盎耆罗) refers to the sun because it is born from the sun, hence it is called the sun, or the lineage of the sun, or the son of the sun. Similarly, the term "Nakula" (藏文：ན་ཀུ་ལཿ，梵文天城体：Nakula，梵文罗马拟音：Nakula，汉语字面意思：那俱罗) refers to the son of Nakula. The term "Vasudeva" (藏文：བ་སུ་དེ་བཿ，梵文天城体：Vasudeva，梵文罗马拟音：Vasudeva，汉语字面意思：婆苏提婆) refers to the son of the god of wealth. These and others, which mention the male first, also use "Aṇa." Since it is a generally applicable suffix, these themselves can also be called suffixes of birth. The terms "Ashvapati" and "Khusupati" refer to the owner of horses and the owner of wealth. Since they are born as owners, they are used as suffixes of words that indicate ownership. The terms "Buddha Tathagata" (藏文：བུདྡྷཿ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ།，梵文天城体：Buddha Tathāgata，梵文罗马拟音：Buddha Tathāgata，汉语字面意思：佛陀、如来) are suffixes of words that indicate gods, Buddhas, or Tathagatas. The term "god" is a suffix of words that indicate extraordinary excellence. The term "Kāṣāyaṃ" (藏文：ཀ་ཤ་ཡཾ，梵文天城体：Kāṣāyaṃ，梵文罗马拟音：Kāṣāyaṃ，汉语字面意思：迦夏衍) refers to something dyed with ochre, hence it is called ochre-colored. Similarly, the term "Kuṅkuma" (藏文：ཀུངྐུ་མ་，梵文天城体：Kuṅkuma，梵文罗马拟音：Kuṅkuma，汉语字面意思：拘絺摩) refers to saffron-colored, cloth dyed with saffron is saffron cloth, cloth dyed with flowers is flower cloth, and so on. This suffix of dyeing is also "Aṇa." In Indian writing, "ma" is also used as a suffix of dyeing, and similarly, in Tibetan, "ma" is also used as a suffix of dyeing. Furthermore, the term "Zanasta" refers to a place name, that is, a place where local people do not reside, which is called an uninhabited area or region. Similarly, the place where one resides in Pañcala is called Pañcala. These and others are suffixes that indicate residence, that is, "Aṇa." The term "Thasye Kasun" is like "Kramaka," which becomes a word with "ka." The term "Khanya 26" is like "Kolatanam Kshetra," which refers to a field that is the source of beans. That is, "Kenatra Khanya." The term "Iña 27" is like "Dasharathi," which means one with ten chariots or the son of one with ten chariots. Similarly, the terms "Śuddhodani, Ramaniḥ, Arjuniḥ" refer to the son of Śuddhodana, the son of Rama, the son of one who accomplishes deeds. The word with "I" is used as a suffix of birth. The term "Paka 28" is like "Narayana," which means the son of the desireless one, and the term "Ayana" is used as a suffix of birth or origin. It is called Paka.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཚེག་དྲག་གི་དོན་ཡིན་ནོ། །ཡ་ཉ་ཙ་༢༩་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་གརྒྒཿ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དྲང་སྲོང་གརྒྒ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་གརྒྒའི་བུ་ཞེས་བྱ་སྟེ། འདི་ཡང་སྐྱེས་པའི་རྐྱེན་དུ་སྦྱར་རོ། །དྷ་ཀ་༣༠་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་གངྒེ་ཡཿ་ཞེས་བྱ་བ་གངྒའི་བུ་ཡིན་ཏེ་ཨི་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་སྐྱེས་པའི་ཚིག་གི་རྐྱེན་དུ་སྦྱར་རོ། །ཨཻར་ཀ་༣༡་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ཙ་ཊ་ཀཻ་རཿ་ཞེས་བྱ་བ་ཙཱ་ཊ་ཀའི་བུ་ཡིན་ཏེ། ཨིའི་ར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་པའི་རྐྱེན་དུ་སྦྱར་རོ། །ཨེ་ར་ཀ་༣༢་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་གོ་དྷ་རེ་ཞེས་བྱ་བ་གོ་དྷ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་གོ་དྷའི་བུ་ཞེས་བྱ་སྟེ་ཨེ་རཿ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་
སྐྱེས་པའི་རྐྱེན་དུ་སྦྱར་རོ། །ཨཱ་ར་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་གོ་དྷ་རཿ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་དྷ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་གོ་དྷའི་བུ་ཞེས་བྱ་སྟེ་ཨ་རཿ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་སྐྱེས་པའི་རྐྱེན་དུ་སྦྱར་རོ། །གྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ཀྵ་ཏྲི་ཡཿ་ཞེས་བྱ་བ་ཀྵ་ཏྲ་ནི་རྒྱལ་པོ་ཨི་ཡ་ནི་སྐྱེས་པའི་རྐྱེན་དུ་སྦྱར་ཏེ་རྒྱལ་རིགས་ཞེས་བྱ། གྷ་ནི་ཛཱ་ཏཽ་གྷ་ཞེས་བྱ་སྟེ་རིགས་སམ་སྐྱེས་པའི་རྐྱེན་གྱི་ཚིག་གོ །ཁ་༣༥་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ཀུ་ལིནཿ་ཞེས་བྱ་བ་རིགས་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རིགས་ལྡན་ནམ། རིགས་ཅན་ནམ། རིགས་ཀྱི་བུ་སྟེ། ཨི་ན་སྐྱེས་པའི་རྐྱེན་དུ་སྦྱར་རོ། །ཁ་ནི་ཁ་ཡ་དནྟ་ཙོ་ཏོ་ཁ་སྲེ་ཏྱ་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཁ་སྐྱེས་པའི་རྐྱེན་དུ་སྦྱར། ཎུ་༣༦་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ཏེ་ཏྱཿ་ཞེས་བྱ་བ་སྦྱིན་བྱེད་མ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་སྦྱིན་བྱེད་མའི་བུ་སྟེ། འདིར་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་སྐྱེས་པའི་རྐྱེན་དུ་སྦྱར་རོ། །ཡ་ཏ་༣༧་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ཀཏྠྱཿ ཨོཥྜྱཿ་ཞེས་བྱ་བ་མགུལ་པ་དང་མཆུ་ཡིན་ཏེ། ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ངོ་བོ་ཉིད་རྐྱེན་ཡིན་ཏེ། མགུལ་པ་གང་ཡིན་པ་ནི་མགུལ་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཨི་ཏྭ་ཙ་༣༨་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ཀུ་སུ་མི་ཏོ་བྲི་ཀྵཿ་ཞེས་བྱ་བ་མེ་ཏོག་གི་ཤིང་ཡིན་ཏེ། གང་ལ་མེ་ཏོག་བསྐྱེད་པ། དེ་ནི་མེ་ཏོག་ཤིང་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཨི་ཏ་ནི་༣༩་བྱས་པའི་རྐྱེན་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་པ་ལི་ཏཿ་ཞེས་བྱ་བ་འབྲས་བུའི་ཆེད་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་བྱས་པའི་ཤིང་ནི་འབྲས་བུའི་ཤིང་སྟེ་ཨི་ཏ་བྱས་པའི་རྐྱེན་དུ་སྦྱར་རོ། །ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ཀུ་སུ་མ་དྷ་ནུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མེ་ཏོག་གི་མདའ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། དྷ་ནུ་ཞེས་བྱ་བ་མདའ་གཞུའི་སྒྲ་ལ་དྷ་ཞེས་བྱ་བ་སྦྱར་ན་ལྡན་པའི་རྐྱེན་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཚིག་གཞན་དོན་གྱི་ཚིག་སྡུད་པའོ། །ཙུ

【汉语翻译】
是用于句末重音的意义。ཡ་ཉ་ཙ་༢༩ 叫做什么呢？就像གརྒྒཿ（藏文，梵文天城体，gargga，音译：伽伽）一样，因为是从正直者伽伽所生，所以叫做伽伽之子，这也是用作表示出生的词缀。དྷ་ཀ་༣༠ 叫做什么呢？就像གངྒེ་ཡཿ（藏文，梵文天城体，gaṅgeya，音译：恒伽耶）一样，是恒河之子，ཨི་ཡ་叫做表示出生的词的词缀。ཨཻར་ཀ་༣༡ 叫做什么呢？就像ཙ་ཊ་ཀཻ་རཿ（藏文，梵文天城体，caṭakaira，音译：扎吒凯拉）一样，是扎吒迦之子，ཨིའི་ར་叫做表示出生的词缀。ཨེ་ར་ཀ་༣༢ ཀ་叫做什么呢？就像གོ་དྷ་རེ་（藏文，梵文天城体，godhare，音译：郭达热）一样，因为是从郭达所生，所以叫做郭达之子，ཨེ་རཿ（藏文，梵文天城体，era，音译：诶拉）也用作表示出生的词缀。ཨཱ་ར་ཀ་叫做什么呢？就像གོ་དྷ་རཿ（藏文，梵文天城体，godhara，音译：郭达拉）一样，因为是从郭达所生，所以叫做郭达之子，ཨ་རཿ（藏文，梵文天城体，ara，音译：阿拉）也用作表示出生的词缀。གྷ་叫做什么呢？就像ཀྵ་ཏྲི་ཡཿ（藏文，梵文天城体，ṣatriya，音译：刹帝利耶）一样，ཀྵ་ཏྲ་是国王，ཨི་ཡ་是用作表示出生的词缀，叫做王族。གྷ་是ཛཱ་ཏཽ་གྷ་（藏文，梵文天城体，jātau gha，梵文罗马拟音，jātau gha，汉语字面意思：种姓 གྷ），是表示种姓或出生的词缀。ཁ་༣༥ 叫做什么呢？就像ཀུ་ལིནཿ（藏文，梵文天城体，kulina，音译：俱利那）一样，因为是从种姓所生，所以是具有种姓者，或种姓之子，ཨི་ན་用作表示出生的词缀。ཁ་是ཁ་ཡ་དནྟ་ཙོ་ཏོ་ཁ་སྲེ་ཏྱ་ཡ་，是ཁ་用作表示出生的词缀。ཎུ་༣༦ 叫做什么呢？就像ཏེ་ཏྱཿ（藏文，梵文天城体，tetya，音译：德嘉）一样，因为是从施予者之母所生，所以是施予者之母之子，这里ཡ་也用作表示出生的词缀。ཡ་ཏ་༣༧ 叫做什么呢？就像ཀཏྠྱཿ ཨོཥྜྱཿ（藏文，梵文天城体，katthya oṣṭhya，音译：卡提亚 奥什提亚）一样，是喉咙和嘴唇，ཡ་是本质的词缀，凡是喉咙发出的声音就叫做喉音。ཨི་ཏྭ་ཙ་༣༨ 叫做什么呢？就像ཀུ་སུ་མི་ཏོ་བྲི་ཀྵཿ（藏文，梵文天城体，kusumito brisha，音译：拘苏弥多 布里沙）一样，是花树，凡是能开花的，就叫做花树，ཨི་ཏ་是已经完成的词缀。同样地，པ་ལི་ཏཿ（藏文，梵文天城体，palita，音译：巴利达）是为了果实而生长和制作的树，是果树，ཨི་ཏ་用作完成的词缀。ན་叫做什么呢？就像ཀུ་སུ་མ་དྷ་ནུ་（藏文，梵文天城体，kusuma dhanu，音译：拘苏摩 达努）一样，不是指有花之弓，དྷ་ནུ་是弓箭的声音，加上དྷ་就变成了具有的词缀，是其他词语意义的集合。

【英语翻译】
It is the meaning of the tsek-drak (a punctuation mark indicating emphasis). What is called Ya-nya-tsa 29? It is like "Gargga" (藏文，梵文天城体，gargga，transliteration: Gargga), because it is born from the righteous Gargga, it is called the son of Gargga, and this is also used as a suffix indicating birth. What is called Dha-ka 30? It is like "Ganggeya" (藏文，梵文天城体，gaṅgeya，transliteration: Ganggeya), which is the son of Ganga, and "I-ya" is used as a suffix of a word indicating birth. What is called Air-ka 31? It is like "Chata-kaira" (藏文，梵文天城体，caṭakaira，transliteration: Chata-kaira), which is the son of Chata-ka, and "Iira" is used as a suffix indicating birth. What is called Era-ka 32 Ka? It is like "Godhare" (藏文，梵文天城体，godhare，transliteration: Godhare), because it is born from Godha, it is called the son of Godha, and "Era" (藏文，梵文天城体，era，transliteration: Era) is also used as a suffix indicating birth.
What is called Ara-ka? It is like "Godhara" (藏文，梵文天城体，godhara，transliteration: Godhara), because it is born from Godha, it is called the son of Godha, and "Ara" (藏文，梵文天城体，ara，transliteration: Ara) is also used as a suffix indicating birth. What is called Gha? It is like "Shatriya" (藏文，梵文天城体，ṣatriya，transliteration: Shatriya), Shatra is the king, and I-ya is used as a suffix indicating birth, called the royal family. Gha is "Jatau Gha" (藏文，梵文天城体，jātau gha，romanization: jātau gha，literal meaning: Gha in birth), which is a word for lineage or birth suffix. What is called Kha 35? It is like "Kulina" (藏文，梵文天城体，kulina，transliteration: Kulina), because it is born from lineage, it is called lineage holder, or lineage possessor, or son of lineage, and Ina is used as a suffix indicating birth. Kha is Khaya-danta-choto-kha-sretya-ya, which is Kha used as a suffix indicating birth. What is called Nu 36? It is like "Tetya" (藏文，梵文天城体，tetya，transliteration: Tetya), because it is born from the giving mother, it is the son of the giving mother, and here Ya is also used as a suffix indicating birth. What is called Ya-ta 37? It is like "Kathya Oshtya" (藏文，梵文天城体，katthya oṣṭhya，transliteration: Kathya Oshtya), which is the throat and lips, and Ya is the suffix of essence, whatever comes from the throat is called the guttural sound. What is called Itva-tsa 38? It is like "Kusumito Brisha" (藏文，梵文天城体，kusumito brisha，transliteration: Kusumito Brisha), which is the flower tree, whatever produces flowers, that is called the flower tree, and Ita is the suffix of completion. Similarly, "Palita" (藏文，梵文天城体，palita，transliteration: Palita) is the tree that grows and is made for the sake of fruit, it is the fruit tree, and Ita is used as the suffix of completion. What is called Na? It is like "Kusuma Dhanu" (藏文，梵文天城体，kusuma dhanu，transliteration: Kusuma Dhanu), which is not the one with a flower bow, Dhanu is the sound of bow and arrow, adding Dha becomes the suffix of possession, it is the collection of other word meanings.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཉྩ་ཡ་༤༡་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ཤབད་ཙུཉྩུཿ་བྱ་ཁྱ་ན་ཙུཉྩུཿ་ཙོ་ཏྱ་ཙུཉྩུཿ་སཾ་ཀྲི་ཏི་ཙུཉྩུཿ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཙུཉྩུའི་རྐྱེན་ནི་རིག་པ་ཡོད་པར་སྟོན་པ་སྟེ། སྒྲ་རིག་པ་བཤད་པ་རིག་པ། བསྐུལ་བ་རིག་པ། ལེགས་པར་སྦྱར་བ་རིག་པའོ། །ཙ་ཎ་པ་༤༢་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཇི་ལྟར་བྲི་ཏྱ་ཙ་ཎཿ་གཱི་ཏ་ཙ་ཎ། ཤབད་ཙ་ཎཿ་ཀྲ་བྱ་ཙ་ཎཿ། སཾ་སྐྲི་ཏི་ཙ་ཎཿ་བྱཱ་ཁྱ་ཎ་ཙ་ཎཿ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། གར་
རིག་པ། གླུ་རིག་པ་ལ་སོགས་པ་ཙ་ནའི་སྒྲ་རིག་པ་དང་ལྡན་པའི་རྐྱེན་དུ་འགྱུར་བའོ། །ཨཥྠི་ཎ་༤༣་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ལ་གྷི་ཥྛ་ལ་གྷ་ན་མྱུར་བ། ཨིཥྠ་ནི་ལྡན་པའམ་གནས་པའི་དོན་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུ་ལྷག་པའི་བསམ་པས་མྱུར་བ་ཅན་ནི་མྱུར་གནས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སནྡྷཥྠཿ་ཞེས་བྱ་བ་སནྡྷ་ནི་ལེགས་པ་ཨཥྠི་ནི་༤༣་ཚིག་གི་རྐྱེན་ཏེ། གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །ཨི་ཡ་སུ་ན་༤༤་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་པ་ཊུ་བ་ཊུ་ཏི་ཡན། སྠུ་ལ། སྠཱ། བི་ཡན། དུ་ར། ད་བི་ཡན། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཨི་ཡན། ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ནི། ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་ཕྱིར། གཉིས་ཚིག་གམ་གཅིག་ལ་ཤིན་ཏུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། ཤིན་ཏུ་ཞེའམ། རབ་ཏུ་ཞེའམ། ཡང་ན་མང་པོའི་ཚིག་ཏུ་སྟོན་ཏོ། །ཏ་ར་པ་༤༥་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཇི་ལྟར་ཀུ་མཱ་ར་ཏ་རཿ་ཀུ་མཱ་རཱ་ཏ་རཱ། ཀུ་མཱ་ར་ཏ་རཾ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་ཡང་གཉིས་སམ། མང་པོའམ། མཆོག་གི་དོན་དུ་སྟོན་ཏེ། མཆོག་ཏུ་གཞོན་པ། མཆོག་ཏུ་གཞོན་ནུ་མ། བྱ་བ་ལྟ་བུ་རྟགས་ཀྱིས་ཕྱེ་བའོ། །ཏ་མ་པ་༤༦་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཀུ་མཱ་ར་ཏ་མཿ་ཀུ་མཱ་ར་ཏ་མཱ། ཀུ་མཱ་ར་ཏ་མཾ་སྟེ། འདིར་ཡང་ཏ་མའི་སྒྲ་སྔ་མ་བཞིན་དུ། གཉིས་སམ་མང་པོ་འམ་མཆོག་གི་དོན་དུ་སྦྱར་རོ། །ཀ་ལྱ་བ་༤༧་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ཨིནྡྲ་ཀལྤ་ཞེས་བྱ་བ། ཨིནྡྲ་ནི། དབང་པོ་ཀལྤ་ནི་རུང་བའི་རྐྱེན་ཏེ་དབང་པོ་ཅུང་ཟད་རྫོགས་པ་ནི་དབང་པོར་བཏགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་པཎྚི་ཏ་ཀལྤ། ཞེས་བྱ་བ་དང༌། པི་ཏྲི་ཀལྤ། མ་ཏྲི་ཀལྤ། དེ་བ་ཀལྤ། ཞེས་བྱ་བ་མཁས་པར་བཏགས་པ་དང༌། ཕར་བཏགས་པ་དང༌། མར་བཏགས་པ་དང༌། ལྷར་བཏགས་པ་ཞེས། ཀལྤའི་སྒྲ་རུང་བའམ་དྲ་མར་གྱུར་པར་འདྲ་བའི་ཚིག་གི་རྐྱེན་དུ་སྦྱར་རོ། །དེ་ཤྱ་༤༨་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་པརྠ་ཏ་དེ་ཤྱ་ཞེས་བྱ་བ། རི་ཕྱོགས་ཏེ་ཅུང་ཟད་ཀྱིས་རྫོགས་པའི་རི་དེ་ལས་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚིག་གིས་ཡུལ་ལོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཚོའི་ཕྱོགས་ཀྱང་ཡུལ་ལོ། །དེ་ཤི་ཡ་ར་༤༩་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་རཱ་ཛཱ་དེ་ཤི

【汉语翻译】
ཉྩ་ཡ་༤༡叫做什么呢？就像ཤབད་ཙུཉྩུཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），བྱ་ཁྱ་ན་ཙུཉྩུཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཙོ་ཏྱ་ཙུཉྩུཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），སཾ་ཀྲི་ཏི་ཙུཉྩུཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）一样。ཙུཉྩུ的缘起是显示有智慧，即声音的智慧，解释的智慧，劝导的智慧，善于结合的智慧。ཙ་ཎ་པ་༤༢叫做什么呢？就像བྲི་ཏྱ་ཙ་ཎཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），གཱི་ཏ་ཙ་ཎཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཤབད་ཙ་ཎཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཀྲ་བྱ་ཙ་ཎཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），སཾ་སྐྲི་ཏི་ཙ་ཎཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），བྱཱ་ཁྱ་ཎ་ཙ་ཎཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等一样，舞蹈的智慧，歌唱的智慧等等，成为与ཙ་ནའི་声音智慧相应的缘起。ཨཥྠི་ཎ་༤༣叫做什么呢？就像ལ་གྷི་ཥྛ་ལ་གྷ་ན་快速，ཨིཥྠ་是具有或存在的意思，以完全超出的想法快速者，就是快速存在。同样，སནྡྷཥྠཿ叫做སནྡྷ་是好的，ཨཥྠི་ནི་༤༣是词的缘起，其他也同样结合。ཨི་ཡ་སུ་ན་༤༤叫做什么呢？就像པ་ཊུ་བ་ཊུ་ཏི་ཡན། སྠུ་ལ། སྠཱ། བི་ཡན། དུ་ར། ད་བི་ཡན། 等等，ཨི་ཡན这个词，因为是 गुण 等等的最终，是双数词或者对于一个非常杰出的词，是非常或者极其或者显示为多数词。ཏ་ར་པ་༤༥叫做什么呢？就像ཀུ་མཱ་ར་ཏ་རཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཀུ་མཱ་རཱ་ཏ་རཱ། ཀུ་མཱ་ར་ཏ་རཾ། 等等，这个也显示为双数或者多数或者最佳的意思，最为年轻的，最为年轻的女子，像这样用标志来区分。ཏ་མ་པ་༤༦叫做什么呢？ཀུ་མཱ་ར་ཏ་མཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཀུ་མཱ་ར་ཏ་མཱ། ཀུ་མཱ་ར་ཏ་མཾ，这里也像之前的ཏ་མའི་声音一样，结合为双数或者多数或者最佳的意思。ཀ་ལྱ་བ་༤༧叫做什么呢？就像ཨིནྡྲ་ཀལྤ་叫做，ཨིནྡྲ་是，དབང་པོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཀལྤ་是适合的缘起，稍微圆满的དབང་པོ་就称为དབང་པོ་。同样，པཎྚི་ཏ་ཀལྤ，和པི་ཏྲི་ཀལྤ，མ་ཏྲི་ཀལྤ，དེ་བ་ཀལྤ，称为有智慧，称为父亲，称为母亲，称为天神，ཀལྤའི་的声音，结合为适合或者变成网状相似的词的缘起。དེ་ཤྱ་༤༨叫做什么呢？就像པརྠ་ཏ་དེ་ཤྱ་叫做，山的一方，稍微圆满的山，从那之后用一方的词就是地方了。同样，海的一方也是地方。དེ་ཤི་ཡ་ར་༤༩叫做什么呢？就像རཱ་ཛཱ་དེ་ཤི

【英语翻译】
What is called Nytsaya 41? It is like Shabadatsunyu (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), Khyakhya Natsunyu (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), Tso Tya Tsunyu (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), Samkriti Tsunyu (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning). The origin of Tsunyu is to show that there is wisdom, that is, the wisdom of sound, the wisdom of explanation, the wisdom of persuasion, and the wisdom of being good at combining. What is called Tsanapa 42? It is like Vritya Tsana (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), Gita Tsana (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), Shabad Tsana (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), Kra Bya Tsana (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), Sanskriti Tsana (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), Vyakhya Na Tsana (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), etc., the wisdom of dance, the wisdom of singing, etc., become the origin corresponding to the sound wisdom of Tsanai. What is called Ashti Na 43? It is like Laghishta Laghana fast, Ishta means having or existing. The one who is fast with completely exceeding thoughts is the fast existence. Similarly, what is called Sandhistha, Sandha is good, Ashti Ni 43 is the origin of the word, and others are combined in the same way. What is called Iya Suna 44? It is like Patu Batu Tiyan. Sthula. Stha. Viyan. Dura. Da Viyan. etc. The word Iyan, because it is the ultimate of Guna etc., is a dual number word or a very outstanding word for one, it is very or extremely or shown as a plural word. What is called Tarapa 45? It is like Kumara Tara (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), Kumara Tara, Kumara Taram, etc. This also shows the meaning of dual or plural or best, the youngest, the youngest woman, like this, distinguished by signs. What is called Tamapa 46? Kumara Tama (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), Kumara Tama, Kumara Tamam, here also, like the previous sound of Tamai, combine for the meaning of dual or plural or best. What is called Kalya Va 47? It is like Indra Kalpa called, Indra is, Wangpo (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), Kalpa is a suitable origin, the slightly complete Wangpo is called Wangpo. Similarly, Panditakalpa, and Pitri Kalpa, Matri Kalpa, Deva Kalpa, called wise, called father, called mother, called deity, the sound of Kalpai, combined as a suitable or mesh-like similar origin of the word. What is called Deshya 48? It is like Partha Ta Deshya called, one side of the mountain, the slightly complete mountain, from then on, the word for one side is the place. Similarly, one side of the sea is also the place. What is called Deshi Yara 49? It is like Raja Deshi

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཡོ་ཞེས་བྱ་བ། རྒྱལ་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་སྟེ། རྒྱལ་པོ་ཅུང་ཟད་ཀྱིས་རྫོགས་པ་དེ་ནི་བློན་པོ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་རཱ་ཛཱ་དེ་ཤི་ཡཱ་ཞེས་བྱ་བ་བཙུན་
མོ་དང༌། རཱ་ཛཱ་དེ་ཤི་ཡཾ་ཞེས་བྱ་བ་རིགས་ལ་སྦྱར་རོ། །ཅུང་ཟད་ཀྱིས་གཞན་པའི་དོན་ནི་ཀལྤ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དེ་ཤྱ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དེ་ཤི་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། བཏགས་པ་དང༌། ཕྱོགས་ཀྱི་ཚིག་ནི་ཅུང་ཟད་ཅིག་གཞན་པའི་ཚིག་གི་རྐྱེན་དུ་སྦྱར་རོ། །ཛ་ཏི་༥༠་ཡ་ར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཇི་ལྟར་པ་ཊ་ཛ་ཏི་ཡ། མྲི་དུ་ཛ་ཏི་ཡཿ་ས་མཱ་ན་ཛ་ཏི་ཡ། ཏལྱ་ཛ་ཏི་ཡ། ཞེས་བྱ་བ་ཛ་ཏི་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཚིག་ནི་རྐྱེན་ཏེ། གསལ་བའི་རང་བཞིན་ཅན། འཇམ་པའི་རང་བཞིན་ཅན། མཉམ་པའི་རང་བཞིན་ཅན། འདྲ་བའི་རང་བཞིན་ཅན། ཞེས་བྱ་སྟེ། འདིར་ཛ་ཏི་ཡ་ར་ཞེས་བྱ་བའི་ར་ནི་མཆོག་ཏུ་ཉེ་བའི་མཚན་མའི་དོན་ཏོ། །མ་༥༣་ཏྲ་ཊ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ཛཱ་ནུ་མ་ཏྲ་ཛ་ལང་ཞེས་བྱ་བ་པུས་མོ་ཙམ་གྱི་ཆུ་ཡིན་ཏེ་པུས་མོའི་ཚད་ཀྱི་ཚུལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་པུས་མོ་ཙམ་གྱི་དོང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དྭ་ཡ་༥༡་ན་ཤད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ཨུ་རུ་དྭ་ཡ་སྭ་ཛ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརླ་ཙམ་གྱི་ཆུ་འམ་བརླ་སྙེད་ཀྱི་ཆུ་སྟེ་བརླའི་ཚད་ཀྱི་ཆུ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་བརླ་ཙམ་གྱི་ཁྲོན་པ་དང༌། བརླ་ཙམ་གྱི་ཆུ་ཀླུང་ཞེས་བྱའོ། །ད་གྷ་ཊ་༥༢་ཞེས་པ་ཨུ་རུད་གྷ་ཛ་ལ་ཞེས་བྱ་སྟེ་བརླའི་ཚད་ཀྱི་ཆུ་ནི་བརླ་ཙམ་གྱི་ཆུ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་བརླ་ཙམ་གྱི་ཁྲོན་པ་བརླ་ཙམ་གྱི་ཆུ་ཀླུང་ཞེས་བྱའོ། །འདི་རྣམས་ནི་ཚད་འཛིན་པ་ཅན་གྱི་རྐྱེན་དུ་སྦྱར་རོ། །ཏ་ཡ་ཊ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་པཉྩ་ཏ་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ལྔའི་ཆ་ཤས་སམ། ཡན་ལག་གམ། དབྱེ་བ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་ད་ཤ་ཏ་ཡ་དྭ་ཏ་ཡ། ཨེ་ཀ་ཏ་ཡཿ་ཏི་ཏ་ཡཿ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། མོའི་རྟགས་ལ་པཉྩ་ཏ་ཡི། ད་ཤ་ཏ་ཡི་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། མ་ནིང་གི་རྟགས་ལ་པཉྩ་ཏ་ཡང༌། ད་ཤ་ཏ་ཡང་བྱ་བ་ལྟ་བུ་གྲངས་ཀྱི་ཡན་ལག་སྟོན་པའི་རྐྱེན་ཡིན་ནོ། །ཐ་༥༥་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་དཽ་བ་རི་ཀཱི་དཽ་བ་རི་ཀཱ་ད་ཞེས་བྱ་བ་སྒོ་ལ་བསྐོས་པ་ནི་སྒོ་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཨི་ཀ་བསྐོས་པའི་རྐྱེན་ཏེ་གོང་དུ་བསྟན་པ་ཐ་ཀ །ཐ་སེ་ཀ་ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །ཐ་༥༦་ཉ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་དྲ་སྠི་ཀ །ཞེས་བྱ་བ་འཇུག་པར་བྱེད་པས་འཇུག་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཐ་ཉ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་ཨི་ཀར་སྦྱར་རོ། །དེ་རྣམས་ནི་དེ་ལ་ཕན་པའི་རྐྱེན་རྣམ་
པ་གསུམ་དུ་བཤད་པ་ལས་སྤྱིའི་རྐ

【汉语翻译】
叫做“ཡོ་”。 叫做“རྒྱལ་ཕྱོགས་”，是指稍微具備國王特質的就是大臣。同樣地，“རཱ་ཛཱ་དེ་ཤི་ཡཱ་”是指王妃，而“རཱ་ཛཱ་དེ་ཤི་ཡཾ་”則用於種姓。稍微不同的意思是“ཀལྤ་”，“དེ་ཤྱ་”和“དེ་ཤི་”的意思，是安立和方位的詞語，稍微不同的詞語作為詞語的後綴。叫做“ཛ་ཏི་༥༠་ཡ་ར་”，例如“པ་ཊ་ཛ་ཏི་ཡ། མྲི་དུ་ཛ་ཏི་ཡཿ་ས་མཱ་ན་ཛ་ཏི་ཡ། ཏལྱ་ཛ་ཏི་ཡ།”，這裡的“ཛ་ཏི་ཡ་”是指具有那種性質的詞語作為後綴，具有明顯的自性，具有柔軟的自性，具有平等的自性，具有相似的自性。這裡的“ཛ་ཏི་ཡ་ར་”中的“ར་”是表示非常接近的標誌的意思。叫做“མ་༥༣་ཏྲ་ཊ་”，例如“ཛཱ་ནུ་མ་ཏྲ་ཛ་ལང་”，是指膝蓋高度的水，也就是說，膝蓋高度的程度被稱為“དེ་སྐད་”。同樣地，還有膝蓋高度的坑等等。叫做“དྭ་ཡ་༥༡་ན་ཤད་”，例如“ཨུ་རུ་དྭ་ཡ་སྭ་ཛ་ལ་”，是指大腿高度的水，也就是說，大腿高度的水被稱為“དེ་སྐད་”。同樣地，還有大腿高度的井和大腿高度的河流。叫做“ད་གྷ་ཊ་༥༢་”，是指“ཨུ་རུད་གྷ་ཛ་ལ་”，也就是說，大腿高度的水是指大腿高度的水。同樣地，還有大腿高度的井和大腿高度的河流。這些都是作為衡量標準的後綴。叫做“ཏ་ཡ་ཊ་”，例如“པཉྩ་ཏ་ཡ་”，是指五個部分、分支或類別。同樣地，還有“ད་ཤ་ཏ་ཡ་དྭ་ཏ་ཡ། ཨེ་ཀ་ཏ་ཡཿ་ཏི་ཏ་ཡཿ་”，以及陰性形式的“པཉྩ་ཏ་ཡི། ད་ཤ་ཏ་ཡི་”，以及中性形式的“པཉྩ་ཏ་ཡང༌། ད་ཤ་ཏ་ཡང་”，這類詞語是表示數字分支的後綴。叫做“ཐ་༥༥་ཀ་”，例如“དཽ་བ་རི་ཀཱི་དཽ་བ་རི་ཀཱ་ད་”，是指被安置在門上的人，也就是門衛。 “ཨི་ཀ་”是安置的後綴，就像前面提到的“ཐ་ཀ །ཐ་སེ་ཀ་”一樣。叫做“ཐ་༥༦་ཉ་”，例如“དྲ་སྠི་ཀ །”，是指使進入，也就是具有進入性質的人。“ཐ་ཉ་”這個詞語也與“ཨི་ཀ་”結合。這些是三種對它有益的後綴中所說的共同後綴。

【英语翻译】
Called "ཡོ་". Called "རྒྱལ་ཕྱོགས་", it refers to a minister who possesses a slight quality of a king. Similarly, "རཱ་ཛཱ་དེ་ཤི་ཡཱ་" refers to a queen, while "རཱ་ཛཱ་དེ་ཤི་ཡཾ་" is used for lineage. The slightly different meaning is "ཀལྤ་", and the meanings of "དེ་ཤྱ་" and "དེ་ཤི་" are establishment and direction, and slightly different words are used as suffixes for words. Called "ཛ་ཏི་༥༠་ཡ་ར་", for example, "པ་ཊ་ཛ་ཏི་ཡ། མྲི་དུ་ཛ་ཏི་ཡཿ་ས་མཱ་ན་ཛ་ཏི་ཡ། ཏལྱ་ཛ་ཏི་ཡ།", here "ཛ་ཏི་ཡ་" refers to a word with that kind of nature as a suffix, having a clear self-nature, having a soft self-nature, having an equal self-nature, having a similar self-nature. Here, the "ར་" in "ཛ་ཏི་ཡ་ར་" means a sign of being very close. Called "མ་༥༣་ཏྲ་ཊ་", for example, "ཛཱ་ནུ་མ་ཏྲ་ཛ་ལང་", it refers to water at knee height, that is, the degree of knee height is called "དེ་སྐད་". Similarly, there are pits at knee height and so on. Called "དྭ་ཡ་༥༡་ན་ཤད་", for example, "ཨུ་རུ་དྭ་ཡ་སྭ་ཛ་ལ་", it refers to water at thigh height, that is, water at thigh height is called "དེ་སྐད་". Similarly, there are wells at thigh height and rivers at thigh height. Called "ད་གྷ་ཊ་༥༢་", it refers to "ཨུ་རུད་གྷ་ཛ་ལ་", that is, water at thigh height refers to water at thigh height. Similarly, there are wells at thigh height and rivers at thigh height. These are all used as suffixes for measuring standards. Called "ཏ་ཡ་ཊ་", for example, "པཉྩ་ཏ་ཡ་", it refers to five parts, branches, or categories. Similarly, there are "ད་ཤ་ཏ་ཡ་དྭ་ཏ་ཡ། ཨེ་ཀ་ཏ་ཡཿ་ཏི་ཏ་ཡཿ་", as well as the feminine forms "པཉྩ་ཏ་ཡི། ད་ཤ་ཏ་ཡི་", and the neuter forms "པཉྩ་ཏ་ཡང༌། ད་ཤ་ཏ་ཡང་", these kinds of words are suffixes that indicate numerical branches. Called "ཐ་༥༥་ཀ་", for example, "དཽ་བ་རི་ཀཱི་དཽ་བ་རི་ཀཱ་ད་", it refers to someone who is placed on the door, that is, a doorkeeper. "ཨི་ཀ་" is the suffix for placement, just like the previously mentioned "ཐ་ཀ །ཐ་སེ་ཀ་". Called "ཐ་༥༦་ཉ་", for example, "དྲ་སྠི་ཀ །", it refers to causing entry, that is, someone who has the nature of entering. The word "ཐ་ཉ་" is also combined with "ཨི་ཀ་". These are the common suffixes mentioned among the three kinds of suffixes that are beneficial to it.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྱེན་ཞེས་བྱ་བ། སྤྱི་ལ་འཇུག་པའི་རྐྱེན་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།གྲངས་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྐྱེན་གང་ཞེ་ན། ཏ་སཿ་ཏྲ་ལ། དྷུ་ན། ད་ནཱི། ཧི་ན། ཧ། ཨྭ་ཏ། ཐ་ལ། ཐ་མུ། ཨསྟ་དི། ཏྱ་ས། ཨུ་ད། ཨ་རི། ས་མ་ས་ཎ། ཨརྻ་བ་རི། མུས། ཨི་ཧྱ་ས་ཙ། ཨཱ་ཏ། རི་ལ་རི་ཤ་ཏི་ལ། ཨེ་ན་ཡ། ཨ་ཙ། ཨཱ་ཧ། དྷྱཱ་དྷྱ་མུ་ཉིད། ཨེ་དྷ་ཙྸ། ཨ་མཿ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ཏས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར། ཡཱསྨཱ། ཡ་ཏཿ། ཏ་སྨད་ཏ་ཏཿ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པའམ། གང་ཡང་རུང་བའི་ཚིག་སྟེ། ཟད་པར་མི་འགྱུར་བའམ་གྲངས་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་ཡིན་པ་ལས། དེ་བསྡུས་ཏེ་ཡ་ཏ་ཞེས་སྦྱར་ཏེ། འདིའི་དོན་ནི་གང་གང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ནི་གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཏ་སྨད་ཏ་ཏཿ་དེ་གང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཕྱིར་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱའོ། །ཀསྨཱད་ཀུ་ཏ། ཞེས་བྱ་བ་ཅི་གང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ནི་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱའོ། །ཨེ་ཏ་སྨད་ཨ་ཏ། འདི་གང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ནི་འདིའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱའོ། །སཱ་རསྨཱད་སཱ་ར་ཏ། ཞེས་བྱ་བ་གཞན་གང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན་གཞན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །ཏྲ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཇི་ལྟར་ཡ་སྨཱད་ནི་ཡ་ཏྲ་ཞེས་བྱ་བ། གང་གང་ཡིན་པ་ལ་ནི་གང་ལ་ཞེས་བྱ་སྟེ་འདི་ཡང་ཡསྨཱིན་གྱི་སྒྲ་དངོས་པོ་གང་ཡིན་པ་ལ་འཇུག་པ་ཕྱི་ནས། ཏྲའི་སྒྲ་སྦྱར་ཏེ་ཡ་ཏྲ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །འོག་མ་ཀུན་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་སྦྱར་རོ། །ཏསྨཱིན་ཏ་ཏྲ། དེ་གང་ཡིན་པ་ནི་དེ་ལའོ། །ཨསྨིན་ཨ་ཏྲ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འདི་གང་ཡིན་པ་ལ་ནི་འདི་ལའོ། །ཨ་མུ་སྨཱིནཿ་ཨ་མུ་ཏྲ། ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་ནི་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལའོ། །ཀསྨཱིན་ཀ་ཏྲ། ཞེས་བྱ་བ་ལ། སུ་གང་ཡིན་པ་ལ་ནི་སུ་ལའོ། །འདི་ལྟར་བདུན་པ་ཏྲ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བདུན་པའི་མཐའ་ལ་ཏྲ་ལ་སྦྱར་རོ། །དྷུ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ཨསྨཱིན་ཀ་ལེ། ཨ་དྷུ་ན། ཞེས་བྱ་བ་འདི་གང་ཡིན་པའི་དུས་ལ་ད་ལྟར་རམ་དེང་སང་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཨ་དྷུ་ན་ནི་འདིའི་ཚུལ་ལོ། །འདིར་ཡང་སྨཱིན་གྱི་སྒྲ་ནི་གོང་མ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཇི་
ལྟར་ཨསྨཱིན་ན་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འདིར་ཡང་ད་ནི་སྒྲ་ཨེ་ད་ནིའི་ཚུལ་ལོ། །ཏསྨཱིན་ན་ཀཱ་ལེ་ད་ཀ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གང་ཡིན་པའི་དུས་ནི་དེའོ། །ད་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་སརྦ་སྨཱིན་ཀཱ་ལེ་སརྦ་ཏཱ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དུས་ལ་ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་བྱའོ། །ཨེ་ཀཱ་སྨཱིན་ཀཱ་ལྱེ་ཀཏ་ཞེས་བྱ་བ་གཅིག་གི་དུས་གང་ཡིན་པ་ལ་གཅིག་ཏུ་ཞེས་བྱའོ། །ཨ་ནྱ་སྨཱིན་ཀཱ་ལ

【汉语翻译】
缘起。 显示五十六种通用缘起的章节，即第一章。 什么是无数自性的缘起？ 即：塔萨、扎拉、度纳、达尼、希纳、哈、瓦塔、塔拉、塔穆、阿斯塔迪、提亚萨、乌达、阿里、萨玛萨纳、阿雅瓦里、穆斯、伊雅萨匝、阿塔、日拉日夏提拉、埃纳亚、阿匝、阿哈、迪亚迪亚穆尼、埃达匝、阿玛。 其中，塔萨的意思是什么？ 如：亚斯玛、亚塔、塔斯玛塔塔，意思是任何事物，或者任何情况，是不变的或无数自性的词语。 将其缩写并组合成亚塔，其含义是：因为任何事物，所以因为什么。 同样，塔斯玛塔塔，因为任何事物，所以因为那个，所以因为那个。 卡斯玛德库塔，意思是：因为什么事物，所以因为什么。 埃塔斯玛德阿塔，意思是：因为这个事物，所以因为这个。 萨拉斯玛德萨拉塔，意思是：因为其他事物，所以因为其他。 扎拉的意思是：如亚斯玛德尼亚扎，意思是：在任何事物上，在什么上。 这也是亚斯敏的声音，指涉任何事物，然后在后面加上扎的声音，表示亚扎。 其余的也同样组合。 塔斯敏塔扎，那是什么，就在那上面。 阿斯敏阿扎，意思是：这在什么上面，就在这上面。 阿穆斯敏阿穆扎，意思是：那是什么，就在这个上面。 卡斯敏卡扎，意思是：谁在什么上面，就在谁上面。 像这样，第七个是扎拉，在第七个的结尾加上扎拉。 度纳的意思是：如阿斯敏卡列，阿度纳，意思是：在这个时候，现在或今天。 阿度纳就是这个意思。 这里的斯敏的声音也应该像前面一样理解。 达尼的意思是：如阿斯敏纳卡，这里达尼的声音是埃达尼的意思。 塔斯敏纳卡列达卡尼，那是什么时候，就是那个时候。 达的意思是：如萨尔瓦斯敏卡列萨尔瓦塔，意思是：在任何时候，在所有时候。 埃卡斯敏卡列卡塔，意思是：在一个时候，在一个地方。 阿尼亚斯敏卡

【英语翻译】
The chapter called 'Cause'. The first chapter showing fifty-six common causes. What is the cause of the nature of the infinite? Namely: Ta Sa, Tra La, Dhu Na, Da Ni, Hi Na, Ha, A Wata, Tha La, Tha Mu, Asta Di, Tya Sa, U Da, A Ri, Sama Sana, Arya Wari, Mus, Ihya Sa Tsa, A Ta, Ri La Ri Sha Ti La, E Na Ya, A Tsa, A Ha, Dhya Dhya Muni, E Dha Tsa, A Ma. What does 'Tas' mean? For example, 'Yasma', 'Yatah', 'Tasmad Tatah', which means any thing or any situation, is an unchanging or infinite word of nature. It is abbreviated and combined as 'Yata', which means: because of anything, so because of what. Similarly, 'Tasmad Tatah', because of anything, so because of that, so because of that. 'Kasmad Kuta', which means: because of what thing, so because of what. 'Etasmad Ata', which means: because of this thing, so because of this. 'Sarasmad Sarata', which means: because of other things, so because of other. What does 'Tra La' mean? For example, 'Yasmad Niya Tra', which means: on anything, on what. This is also the sound of 'Yasmin', referring to anything, and then adding the sound of 'Tra' to indicate 'Yatra'. The rest are also combined in the same way. 'Tasmin Tatra', what is that, is on that. 'Asmin Atra', which means: what is this on, is on this. 'Amusmin Amutra', which means: what is that, is on this. 'Kasmin Katra', which means: who is on what, is on who. Like this, the seventh is 'Tra La', adding 'Tra La' to the end of the seventh. What does 'Dhu Na' mean? For example, 'Asmin Kale, Adhuna', which means: at what time, now or today. 'Adhuna' is this meaning. The sound of 'Smin' here should also be understood as before. What does 'Dani' mean? For example, 'Asmin Naka', here the sound of 'Dani' is the meaning of 'Edani'. 'Tasmin Nakale Dakani', what is that time, is that time. What does 'Da' mean? For example, 'Sarvasmin Kale Sarvata', which means: at any time, at all times. 'Ekasmin Kalye Kata', which means: at one time, in one place. 'Anyasmin Ka

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་ནྱ་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་གང་ཡིན་པའི་དུས་ལ་གཞན་དུ་ཞེས་བྱའོ། །ཀསྨཱིན་ཀཱ་ལེ་ཀཱ་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཡིན་པའི་དུས་ལ་གང་དུ་འམ་གང་གི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཀསྨཱིན་ཀཱ་ལེ་ཏད་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གང་ཡིན་པའི་དུས་ལ་དེ་རུ་འམ་དེའི་ཚེ་ཞེས་བྱའོ། །ཧི་ན་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ཏསྨཱིན་ཀཱ་ལེ་ཏརྷི་ཞེས་བྱ་བ། དེ་གང་ཡིན་པའི་དུས་ལ་དེ་འམ་དེར་ཞེས་བྱའོ། །ཨ་སྨཱིན་ཀཱ་ལྱི་ཏརྷི་ཞེས་བྱ་བ་འདི་གང་ཡིན་པའི་དུས་ལ་འདི་འམ་འདིར་ཞེས་བྱའོ། །ཧ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ཨསྨཱིན་ཀཱ་ལྱི་ཧ་ཞེས་བྱ་སྟེ། འདི་གང་ཡིན་པའི་དུས་ལ་འདིའམ་འདིར་ཞེས་བྱའོ། །ཨྭ་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ཀྭའི་སྒྲ་ཀུ་ཏྲ་ཞེས་བྱ་སྟེ། གང་ལས་སམ་ལས་ཞེས་བྱའོ། །ཐ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ཡཿ་པྲ་ཀཱ་རོ་ཡ་ཐ། ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ནི་ཇི་ལྟར། ཞེས་བྱའོ། །སརྦ་ན་པྲ་ཀཱ་རེ་ཎ་སརྦ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་ནི་ཡོངས་ཡེས་ཞེས་བྱའོ། །ཀཱཿ་པྲ་ཀཱ་རཿ་ཀ་ཐཱ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་ནི་ཅི་ཞེས་བྱའོ། །ཐཱ་མུ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ཀེ་ན་པྲ་ཀཱ་རེ་ཎ་ག་ཐང་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པ་གང་གིས་ནི་གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་བྱའོ། །ཨསྟ་དི་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་སུརྦ་སྱ་དི་ཤི་བས་དོ། །པུ་ར་སྟཱད། བ་སི་ཏ་ཞེས་བྱ་སྟེ་ཤར་ཕྱོགས་ལ་གནས་པ་ནི་ཤར་གནས་པ་ནི་ཤར་གནས། ཤར་ཕྱོགས་ལ་འོངས་པ་ནི་ཤར་འོངས། ཤར་ཕྱོགས་ལ་དག་པ་ནི་ཤར་ལ་དག །ཨསྟ་དེའི་ཚུལ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ་ལ་བདུན་པ་དང་དང་པོ་དག་གོ །བུ་རའི་སྒྲ་གནས་གཞི་དག་ལ། ཨསྟའི་རྐྱེན་དང་སྦྱར་བས་གུ་ར་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །ཏྱ་ས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་མ་ནྱ་ཧ་རི་ས་ཏྱ། ཞེས་བྱ་བ་ཉེ་བར་འབྱུང་བའམ་མཚུངས་པར་འབྱུང་བའི་ཚིག་སྟེ། དེ་མ་ཐག་ཅེས་བྱའོ། །ཨུཏ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་
ཇི་ལྟར་པུརྦ་སྨཱིན་སམ་པ་རི་པུ་ར་ཏཿ་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྔོན་གང་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ནི་སྔོན་ནམ་སྔ་མ་ཞེས་བྱའོ། །ཨ་རི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་པུརྦ་ཏ་རེ་སམ་བ་སེ་རེ། བ་ར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྔོན་དུ་སོང་བའམ་གྱུར་པ་སྟེ། པུ་རྦའི་སྒྲ་ལ་ཨ་རིའི་རྐྱེན་སྦྱར་ན་བར་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །ས་མ་ས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ཨསྨཱིན་སམ་བ་དེས་རེ་ཨེ་ཥ་མཿ་ཞེས་བྱ་སྟེ། གང་ཡིན་པ་འདིའི་ལོ་ལ་འདི་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཨི་ད་མའི་ཚུལ་ལས་མ་ས་ན་སྦྱར་བའི་ཚུལ་ལོ། །ཨེ་ཏྱ་བི་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་བུ་ར་སྨིན་ཧ་ནི་ཡ་བེ་ད་བེ་དྷི་ཏ་ཀེ་ཏ་རྷི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྡུན་གང་ཡིན་པའི་ཉི་མ་ལ་རིག་བྱེད་ཀློག་པ་གང་དེ་ཞེས་བྱའོ། །མུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི

【汉语翻译】
ཡ་ནྱ་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་གང་ཡིན་པའི་དུས་ལ་གཞན་དུ་ཞེས་བྱའོ། །ཀསྨཱིན་ཀཱ་ལེ་ཀཱ་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཡིན་པའི་དུས་ལ་གང་དུ་འམ་གང་གི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཀསྨཱིན་ཀཱ་ལེ་ཏད་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གང་ཡིན་པའི་དུས་ལ་དེ་རུ་འམ་དེའི་ཚེ་ཞེས་བྱའོ། །ཧི་ན་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ཏསྨཱིན་ཀཱ་ལེ་ཏརྷི་ཞེས་བྱ་བ། དེ་གང་ཡིན་པའི་དུས་ལ་དེ་འམ་དེར་ཞེས་བྱའོ། །ཨ་སྨཱིན་ཀཱ་ལྱི་ཏརྷི་ཞེས་བྱ་བ་འདི་གང་ཡིན་པའི་དུས་ལ་འདི་འམ་འདིར་ཞེས་བྱའོ། །ཧ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ཨསྨཱིན་ཀཱ་ལྱི་ཧ་ཞེས་བྱ་སྟེ། འདི་གང་ཡིན་པའི་དུས་ལ་འདིའམ་འདིར་ཞེས་བྱའོ། །ཨྭ་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ཀྭའི་སྒྲ་ཀུ་ཏྲ་ཞེས་བྱ་སྟེ། གང་ལས་སམ་ལས་ཞེས་བྱའོ། །ཐ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ཡཿ་པྲ་ཀཱ་རོ་ཡ་ཐ། ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ནི་ཇི་ལྟར། ཞེས་བྱའོ། །སརྦ་ན་པྲ་ཀཱ་རེ་ཎ་སརྦ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་ནི་ཡོངས་ཡེས་ཞེས་བྱའོ། །ཀཱཿ་པྲ་ཀཱ་རཿ་ཀ་ཐཱ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་ནི་ཅི་ཞེས་བྱའོ། །ཐཱ་མུ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ཀེ་ན་པྲ་ཀཱ་རེ་ཎ་ག་ཐང་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པ་གང་གིས་ནི་གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་བྱའོ། །ཨསྟ་དི་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་སུརྦ་སྱ་དི་ཤི་བས་དོ། །པུ་ར་སྟཱད། བ་སི་ཏ་ཞེས་བྱ་སྟེ་ཤར་ཕྱོགས་ལ་གནས་པ་ནི་ཤར་གནས་པ་ནི་ཤར་གནས། ཤར་ཕྱོགས་ལ་འོངས་པ་ནི་ཤར་འོངས། ཤར་ཕྱོགས་ལ་དག་པ་ནི་ཤར་ལ་དག །ཨསྟ་དེའི་ཚུལ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ་ལ་བདུན་པ་དང་དང་པོ་དག་གོ །བུ་རའི་སྒྲ་གནས་གཞི་དག་ལ། ཨསྟའི་རྐྱེན་དང་སྦྱར་བས་གུ་ར་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །ཏྱ་ས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་མ་ནྱ་ཧ་རི་ས་ཏྱ། ཞེས་བྱ་བ་ཉེ་བར་འབྱུང་བའམ་མཚུངས་པར་འབྱུང་བའི་ཚིག་སྟེ། དེ་མ་ཐག་ཅེས་བྱའོ། །ཨུཏ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་
ཇི་ལྟར་པུརྦ་སྨཱིན་སམ་པ་རི་པུ་ར་ཏཿ་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྔོན་གང་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ནི་སྔོན་ནམ་སྔ་མ་ཞེས་བྱའོ། །ཨ་རི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་པུརྦ་ཏ་རེ་སམ་བ་སེ་རེ། བ་ར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྔོན་དུ་སོང་བའམ་གྱུར་པ་སྟེ། པུ་རྦའི་སྒྲ་ལ་ཨ་རིའི་རྐྱེན་སྦྱར་ན་བར་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །ས་མ་ས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ཨསྨཱིན་སམ་བ་དེས་རེ་ཨེ་ཥ་མཿ་ཞེས་བྱ་སྟེ། གང་ཡིན་པ་འདིའི་ལོ་ལ་འདི་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཨི་ད་མའི་ཚུལ་ལས་མ་ས་ན་སྦྱར་བའི་ཚུལ་ལོ། །ཨེ་ཏྱ་བི་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་བུ་ར་སྨིན་ཧ་ནི་ཡ་བེ་ད་བེ་དྷི་ཏ་ཀེ་ཏ་རྷི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྡུན་གང་ཡིན་པའི་ཉི་མ་ལ་རིག་བྱེད་ཀློག་པ་གང་དེ་ཞེས་བྱའོ། །མུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི

名为“亚涅达”者，于何时为异处。名为“嘎斯敏嘎列嘎达”者，于何时为何处或何时。名为“嘎斯敏嘎列达”者，于何时为彼处或彼时。名为“嘿那”者，如何？名为“达斯敏嘎列达尔嘿”者，于何时为彼或于彼处。名为“阿斯敏嘎列达尔嘿”者，于何时为此或于此处。名为“哈”者，如何？名为“阿斯敏嘎列哈”，于何时为此或于此处。名为“阿瓦达”者，如何？“嘎”之声，名为“古扎”，从何处或从。名为“塔拉”者，如何？名为“亚哈 扎嘎若 亚塔”，何种相为如何。名为“萨瓦纳扎嘎热纳 萨瓦”，以一切相为一切。名为“嘎哈 扎嘎拉 嘎塔”，何种相为何。名为“塔姆”者，如何？名为“给纳扎嘎热纳 嘎唐”，以何种相为何之故。名为“阿斯达迪”者，如何？“苏瓦斯亚 迪西 瓦斯多”。名为“布拉斯达”，位于东方为东处，东方来为东来，东方清净为向东清净。阿斯达迪之理为方位的第七和第一。布拉之声于处所等，与阿斯达之词根相合，故显示为古拉。名为“德亚萨”者，为“萨玛涅 哈哈热萨德亚”，为近生或相似生之语，即彼即。名为“乌达”者，如何？名为“布瓦斯敏 萨玛热 布瓦达”，先前所成者为先前或先。名为“阿里”者，如何？名为“布瓦达热 萨玛瓦赛热 瓦拉若”，先前已去或已成，布瓦之声与阿里之词根相合则变为瓦。名为“萨玛萨纳”者，如何？名为“阿斯敏 萨玛德热 埃舍玛”，于此何年为此，从伊达玛之理与玛萨纳相合之理。名为“埃德亚维”者，如何？名为“布拉斯敏 哈尼 亚维达 维迪达 给达尔嘿”，先前何日所学吠陀者何者。名为“木斯”者，为

【英语翻译】
ya nya ta zhes bya ba gzhan gang yin pa'i dus la gzhan du zhes bya'o. kasmin kale kata zhes bya ba ni gang yin pa'i dus la gang du 'am gang gi tshe zhes bya ba'o. kasmin kale tad zhes bya ba de gang yin pa'i dus la de ru 'am de'i tshe zhes bya'o. hi na zhes bya ba ji ltar tasmin kale tarhi zhes bya ba. de gang yin pa'i dus la de 'am der zhes bya'o. asmin kali tarhi zhes bya ba 'di gang yin pa'i dus la 'di 'am 'dir zhes bya'o. ha zhes bya ba ji ltar asmin kali ha zhes bya ste. 'di gang yin pa'i dus la 'di 'am 'dir zhes bya'o. awata zhes bya ba ni ji ltar kwa'i sgra kutra zhes bya ste. gang las sam las zhes bya'o. tha la zhes bya ba ji ltar yah prakaro yatha. zhes bya ba ste. rnam pa ji lta bu ni ji ltar. zhes bya'o. sarba na prakarena sarba zhes bya ste. thams cad kyis rnam pa ji lta ba ni yongs yes zhes bya'o. kah prakarah katha zhes bya ba rnam pa ji lta ba ni ci zhes bya'o. tha mu zhes bya ba ji ltar kena prakarena gathang zhes bya ba rnam pa gang gis ni gang gi phir zhes bya'o. astadi zhes bya ba ji ltar surbasya disi bas do. purastad. basita zhes bya ste shar phyogs la gnas pa ni shar gnas pa ni shar gnas. shar phyogs la 'ongs pa ni shar 'ongs. shar phyogs la dag pa ni shar la dag. asta de'i tshul ni phyogs kyi cha la bdun pa dang dang po dag go. bu ra'i sgra gnas gzhi dag la. asta'i rkyen dang sbyar bas gu ra zhes bstan to. tya sa zhes bya ba ni sa manya hari satya. zhes bya ba nye bar 'byung ba'am mtshungs par 'byung ba'i tshig ste. de ma thag ces bya'o. uta zhes bya ba ni
ji ltar purba smin sam pari puratah zhes bya ste. sngon gang yin par gyur pa ni sngon nam snga ma zhes bya'o. ari zhes bya ba ni ji ltar purba tare sam base re. bara ro zhes bya ba sngon du song ba'am gyur pa ste. purba'i sgra la ari'i rkyen sbyar na bar zhes bya bar 'gyur ro. sama sana zhes bya ba ji ltar asmin sam ba des re esha mah zhes bya ste. gang yin pa 'di'i lo la 'di zhes bya ste. i da ma'i tshul las ma sa na sbyar ba'i tshul lo. etya bi zhes bya ba ji ltar bu ra smin ha ni ya be da be dhi ta ke ta rhi zhes bya ba ste. sdun gang yin pa'i nyi ma la rig byed klog pa gang de zhes bya'o. mus zhes bya ba ni ji

That which is called "ya-nya-ta," at what time is it in another place. That which is called "kasmin kale kata," at what time is it where or when. That which is called "kasmin kale tada," at what time is it there or then. That which is called "hi na," how is it? That which is called "tasmin kale tarhi," at what time is it that or there. That which is called "asmin kali tarhi," at what time is it this or here. That which is called "ha," how is it? That which is called "asmin kali ha," at what time is it this or here. That which is called "awata," how is it? The sound of "ka," called "kutra," from where or from. That which is called "tha la," how is it? Called "yah prakaro yatha," what kind of aspect is how. That which is called "sarba na prakarena sarba," with all aspects is all. That which is called "kah prakarah katha," what kind of aspect is what. That which is called "tha mu," how is it? Called "kena prakarena gathang," with what kind of aspect is for what reason. That which is called "astadi," how is it? "Suvasya disi vas do." Called "purastad," located in the east is east place, coming from the east is east coming, east pure is towards east pure. The principle of astadi is the seventh and first of the directions. The sound of bura at places etc., combined with the root of asta, therefore it is shown as gura. That which is called "tya sa," is "sama-nya hahari satya," is a word of near birth or similar birth, that is immediately. That which is called "uta," how is it? Called "purba smin sam pari puratah," that which has become before is before or prior. That which is called "ari," how is it? Called "purba tare sam base re. bara ro," having gone or become before, the sound of purba combined with the root of ari becomes va. That which is called "sama sana," how is it? Called "asmin sam ba des re esha mah," in what year is this, the principle of combining masana from the principle of idama. That which is called "etya bi," how is it? Called "bura smin ha ni ya be da be dhita ke ta rhi," who is the one who studies the Vedas on what day before. That which is called "mus," is

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་ལྟར་ཨ་སྨིན་ཧ་ནི། ཨ་ཏྱ་ཞེས་བྱ་སྟེ་འདི་གང་ཡིན་པའི་ཉི་མ་ནི་དེང་ཞེས་བྱའོ། །ཨེ་ཏྱུ་ས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་བུ་རྭ་སྨིན་ཧ་ནི་པུརྦེ་ཏྱུཿ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཉི་མ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྔོན་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉི་མ་གཞན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་སྦྱར་རོ། །ས་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་དཀྵི་སནྡྷི་ཤི་པྲ་ཏི་བ་ས་དི་དཀྵི་ཎ་ཏོ་བ་ས་ཏི་ཞེས་བྱ་སྟེ། ལྷོའི་ཕྱོགས་ལ་གནས་པ་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་གནས། གཞན་ཡང་དཀྵི་ཎ་སྭཱ་དཱི་ཤ་ག་ཏཿ་དཀྵི་ཎ་ཏཱ་ག་ཏཱཿ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ལྷོའི་ཕྱོགས་ནས་འོངས་པ་ནི་ལྷོ་ནས་འོངས། ཨ་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ཨུཏྟ་ར་སྨིན་དེ་ཤི་བ་ས་ཏི་ཞེས་བྱ་སྟེ། བྱང་གང་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་ན་འདུག་པ་ནི་བྱང་ནས་འདུག །དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ་ནས་འདུག །བྱང་ནས་འགྲོ་།གནས་གཞི་ནས་འདུག །གནས་གཞི་ནས་འགྲོ་།ཞེས་པའོ། །རི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟར་ཨུརྡྷ་བས་ཏྱུ་བ་རི་བས་ཏི་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྟེང་ན་གནས་པའི་དོན་ལ་བྱ་སྟེ་ཨུརྡྷ་གི་སྒྲ་ལ་རིའི་རྐྱེན་སྦྱར་ན་ཨུ་པ་རི་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །རིཥྚ་ཧི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ཨུརྡྷ་མ་བ་ས་ཏྱུ་པ་རི་ཏང་བ་ས་ཏི་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྟེང་དུ་གནས་པའི་དོན་ཡིན་པས་རིཥྚ་སྒྲ་རྟག་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །ཨེ་ན་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་པུརྦེ་དེ་ཤི་ར་མ་ཎི་ཡཿ་པུརྦེ་ན་ར་མ་ཎི་ཡཾ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཤར་ཕྱོགས་སུ་དགའ་བར་བྱེད་པ་ནི་ཤར་གྱིས་དགའ་བར་བྱེད་པའོ། །ཨ་ཙ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཇི་ལྟར་དཀྵི་ར་མ་ཎི་ཡཿ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ལྷོ་ཕྱོགས་ལ་དགའ་བ་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་དགའ་
ཞེས་བྱ་སྟེ། དཀྵི་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཨའི་རྐྱེན་སྦྱར་རོ། །ཨ་ཧི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་དཀྵི་ཎ་སྱ་དི་ཤི་གྲཱ་མ་ས་དཱ་རེ་བ་ས་ཏི་དཀྵི་ཎ་ཧི་བས་ཧི་ཞེས་བྱ་སྟེ། ལྷོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་གྲང་གི་ཐག་རིང་པོར་གནས་པ་ནི་ལྷོ་པ་གིར་གནས་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཨ་ཧི་ཞེས་བྱ་བ་རིང་པོའི་ཚིག་གོ །དྷ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ཀ་ཏི་པྲ་ཀཱ་རི་དྷ་བ་ཧུ་ཏ་པྲ་ཀཱ་ར་བ་ཧུ་དྷ། ཨེ་ཀ་པྲ་ཀཱ་རེ་ཀ་དྷཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དྷིའི་སྒྲ་ནི་རྣམ་པའི་ཚིག་གི་རྐྱེན་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་གཅིག །རྣམ་པ་གཉིས། རྣམ་པ་མང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྣམ་པ་ནི་གྲངས་ཀྱི་ཚིག་བསྡུས་པའོ། །དྷ་མུ་ཉ་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ཨེ་ཀ་དྷ་ཀུརཿཨེ་ཀ་དྷྱ་ཀུ་རཿཞེས་བྱ་སྟེ། རྣམ་པ་གཅིག་བྱེད་པའི་དོན་ཏེ། སྔ་མ་ལས་དྷ་ང་ཞེས་བྱས་པས་སོ། །དྷ་མུ་ཉ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་དྷཽ་པྲ་ཀཱ་རོ། །དྷེ་དྷཾ་ཞེས་བྱ་སྟེ། འདི་ཡང་སྔ་མ་ལྟར་སྦྱར་རོ། །ཨེ་དྷ་

【汉语翻译】
如同阿斯敏哈尼。阿త్య（梵文天城体：अत्य，梵文罗马拟音：atya，汉语字面意思：极其）叫做这个，哪个是太阳，就是现在。诶ത്യུ་ས་叫做如同布瓦斯敏哈尼，పూర్బేత్యు（梵文天城体：पूर्बेत्यु，梵文罗马拟音：pūrbetyu，汉语字面意思：先前），哪个是太阳，那就是先前。同样，哪个是其他的太阳，就和其他的连用等等。萨达叫做如同दिक्षन्तिशीप्रतिबसदिदिक्षिनतोबसति（梵文天城体：दिक्षन्तिशीप्रतिबसदिदिक्षिनतोबसति，梵文罗马拟音：dikṣantiśīpratibasadidikṣinatobasati，汉语字面意思：位于南方），位于南方的方向就是南方方向的住所。另外दिक्षिनस्वादीशगत（梵文天城体：दिक्षिनस्वादीशगत，梵文罗马拟音：dikṣinasvādīśagata，汉语字面意思：南方的味道去），दिक्षिनतागता（梵文天城体：दिक्षिनतागता，梵文罗马拟音：dikṣinatāgatā，汉语字面意思：南方到达），从南方的方向来就是从南方来。阿达叫做如同उत्तरस्मिन्देषिबसति（梵文天城体：उत्तरस्मिन्देषिबसति，梵文罗马拟音：uttarasmindeṣibasati，汉语字面意思：北方存在住所），哪个是北方的方向，住在那里就是从北方住。同样，从南方住。从北方走。从住所住。从住所走。是这样说的。日拉叫做如同उर्धबस्त्युबरिबस्ति（梵文天城体：उर्धबस्त्युबरिबस्ति，梵文罗马拟音：urdhabastyubaribasti，汉语字面意思：上面存在存在），对于住在上面的意思说，乌尔达的声音加上日的词尾就变成乌帕日。日什达嘿拉叫做如同उर्धमबसत्युपरिदंगबस्ति（梵文天城体：उर्धमबसत्युपरिदंगबस्ति，梵文罗马拟音：urdhamabasatyuparidaṃgabasti，汉语字面意思：上面存在上面部分存在），因为是住在上面的意思，所以日什达的声音仅仅是恒常而已。诶纳亚叫做如同పూర్బేదేషిరమణీయ（梵文天城体：పూర్బేదేషిరమణీయ，梵文罗马拟音：pūrbedeṣiramaṇīya，汉语字面意思：先前国家美丽），పూర్బేనరమణీయం（梵文天城体：పూర్బేనరమణీయం，梵文罗马拟音：pūrbeneramaṇīyaṃ，汉语字面意思：先前不美丽），在东方的方向使之高兴就是用东方使之高兴。阿匝叫做如同दिरमणीय（梵文天城体：दिरमणीय，梵文罗马拟音：diramaṇīya，汉语字面意思：方向美丽），对于南方的方向高兴就是南方方向高兴。
叫做，对于दिक्षिन（梵文天城体：दिक्षिन，梵文罗马拟音：dikṣina，汉语字面意思：南方）加上阿的词尾。阿嘿叫做如同दिक्षिनस्यदिषिग्रामसदारिबसतिदिक्षिनहिबसहि（梵文天城体：दिक्षिनस्यदिषिग्रामसदारिबसतिदिक्षिनहिबसहि，梵文罗马拟音：dikṣinasyadiṣigrāmasadāribasatidikṣinahibasahi，汉语字面意思：南方的方向村庄总是存在南方存在存在），在南方的方向的寒冷的长距离居住就是南方巴吉尔居住，阿嘿叫做长距离的词。达叫做如同कतिप्रकारिधवहुतप्रकारबहुध（梵文天城体：कतिप्रकारिधवहुतप्रकारबहुध，梵文罗马拟音：katiprakāridhavahutaprakārabahudha，汉语字面意思：多少种类存在许多种类许多），एकप्रकारेकधं（梵文天城体：एकप्रकारेकधं，梵文罗马拟音：ekaprakārekaḍhaṃ，汉语字面意思：一种种类一种）等等，达的声音是种类的词的词尾，种类一，种类二，种类许多等等，种类是数字的词的集合。达姆尼亚叫做如同एकधकुर（梵文天城体：एकधकुर，梵文罗马拟音：ekadhakura，汉语字面意思：一种存在做），एकध्यकुरु（梵文天城体：एकध्यकुरु，梵文罗马拟音：ekadhyakuru，汉语字面意思：一种存在做），做一种种类的意思，从先前达昂做。达姆尼亚叫做如同धौप्रकारो（梵文天城体：धौप्रकारो，梵文罗马拟音：dhauprakāro，汉语字面意思：种类），धेधं（梵文天城体：धेधं，梵文罗马拟音：dhedhaṃ，汉语字面意思：存在存在），这个也和先前一样连接。诶达

【英语翻译】
Like Asminhani. Atya is called this, which is the sun, is called today. Etyusa is called like Buvasminhani, Purbetyu, which is the sun, is called the past. Similarly, whichever is the other sun, it is used with the other, and so on. Sada is called like Dikshantishipratibasadidikshinatobasati, which is located in the south, is the residence in the south direction. Also, Dikshinasvadishagata, Dikshinatagata, coming from the south direction is coming from the south. Ata is called like Uttarasmindeshibasati, which is the north direction, living there is living from the north. Similarly, living from the south. Going from the north. Living from the residence. Going from the residence. That's what it says. Rila is called like Urdhabastyubaribasti, which means to live on top, and if the sound of Urdha is added with the suffix of Ri, it becomes Upari. Rishta Hila is called like Urdhamabasatyuparidaṃgabasti, because it means to live on top, so the sound of Rishta is only constant. Enaya is called like Purbedeshiramaniya, Purbeneramaniyam, making it happy in the east direction is making it happy with the east. Aca is called like Diramaniya, being happy in the south direction is being happy in the south direction.
Called, for Dikshina plus the suffix of A. Ahi is called like Dikshinasyadishigramasadaribasatidikshinahibasahi, living at a long distance of cold in the south direction is living in the south Pagir, Ahi is called a word of long distance. Da is called like Katiprakaridhavahutaprakarabahudha, Ekaprakarekadham, etc., the sound of Dha is the suffix of the word of kind, kind one, kind two, kind many, etc., kind is the collection of number words. Dhamunya is called like Ekadhakura, Ekadhyakuru, meaning to do one kind, do it from the previous Dhaang. Dhamunya is called like Dhauprakaro, Dhedham, this is also connected like the previous one. Edha

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་དྷི་པྲ་ཀཱ་རཱཿདྷེ་དྷ་ཞེས་བྱ་སྟེ་འདི་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཨམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཇི་ལྟར་ཨ་ཏི་ས་ཡེ་ན་དི་ཙ་རཾ་ཞེས་བྱ་སྟེ་ཤིན་ཏུ་ཡུན་རིང་པོའི་མཆོག་གམ་བཟང་པོའི་མཆོག་ཅེས་བྱའོ། །འདི་དག་ནི་གྲངས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྐྱེན་ནོ། །གྲངས་མེད་པའི་ཚིག་གི་རྐྱེན་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་བསྟན་པའི་ལེའུ་གཉིས་པའོ།། །།དངོས་པོ་བརྗོད་པའི་རྐྱེན་གང་ཞེ་ན། ཏྭ། ཏཱ་ལ། ཨི་མ་ནི་ཙ། ཥྱཉ། ཡཏ། སྤ། དྷཀ །ཡཀ །ཨཉ། ཨཎ། བུཉ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཏྭ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བ་ཊོདྦྷ་བ། པ་ཏུ་ཏྭ་མཿ་མྲི་ཏུ་ཏྭམ། ག་ཏྭམ། ཨ་ཤྭ་ཏྭམ། བིཀྵ་ཏྭམ། ན་ར་ཏྭམ། ཞེས་བྱ་སྟེ། དར་གྱི་དངོས་པོ་ནི་དར་ཉིད། འཇམ་པ་ཉིད། བ་ལང་ཉིད། རྟ་ཉིད། ཤིང་ཉིད། མི་ཉིད། ཅེས་བྱ་བ་འདིར་ཏྭཾ་དངོས་པོའི་རྐྱེན་དུ་སྦྱར་རོ། །ཏཱ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་པ་ཊརྦྷ་བཿ་པ་ཊུ་ཏཱ། མྲི་ཏུ་ཏཱ། ཛནྣ་ཏཱ། ཞེས་བྱ་སྟེ། དར་གྱི་དངོས་པོ་ནི་དར་ཉིད། འཇམ་པ་ཉིད། སྐྱེ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་སྟེ། ཏཱ་རིང་པོ་དངོས་པོའི་རྐྱེན་དུ་སྦྱར་རོ། །ཨི་མ་ནི་ཙ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཇི་ལྟར་པྲི་ཐོརྦྷ་བ། པྲི་ཐི་མི། ཨི་ས་མ་ཞེས་བྱ་སྟེ། སའི་དངོས་པོ་ནི་ས་ཉིད། རལ་གྱི་ཉིད་ཅེས་བྱ་སྟེ། འདིར་ཨི་མ་དངོས་པོའི་རྐྱེན་དུ་
སྦྱར་རོ། །དེ་ཡང་ཨི་ནི་ཙ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཨི་མ་ནི་ཙ་ཞེས་བརྗོད་པ་ནི། ན་ཡིག་ནི་བརྗོད་པའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ཡང་སྠུ་ལ་སྱ་བྷ་བ། སྠ་བཱི་མཱ། པྲི་ཡ་སྱ་བྷ་བཿ་པྲི་མ་སྠི་ར་སྱ་བྷ་བ་སྠཻ་མཱ། ཀྵི་པྲ་སྱ་བྷ་བཿ་ཀྵི་པྲི་མ། དཱིརྒི་མཱ། བ་ཧོ་བྷ་བོ་བྷུ་མ། ཞེས་བྱ་བ་སྦོམ་པའི་དངོས་པོ་ནི་སྦོམ་པ་ཉིད། དགའ་བའི་དངོས་པོ་ནི་དགའ་བ་ཉིད། བརྟན་པའི་དངོས་པོ་ནི་བརྟན་པ་ཉིད། མྱུར་བའི་དངོས་པོ་ནི་མྱུར་བ་ཉིད། རིང་བའི་དངོས་པོ་ནི་རིང་བ་ཉིད། སའི་དངོས་པོ་ནི་ས་ཉིད། ཅེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། འདིར་ཡང་ཨེ་མ་དང༌། ཨཻ་མ་དང༌། ཨི་མ་རྣམས་དངོས་པོའི་རྐྱེན་དུ་སྦྱར་རོ། །ཥྱཉ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར། ཤཱི་ཏ་སྱ་བྷ་བ་ཤཻ་ཏྱང༌། ཨུཥྣ་སྱ་བྷ་བ་ཨོཥྞུ། ཀྲིཥྞུ། ཤུ་ཀཱ་ཡམ། ལོ་ཧི་ཏྱཾ། ཞེས་བྱ་སྟེ། གྲང་བའི་དངོས་པོ་ནི་གྲང་བ་ཉིད། ཚ་བའི་དངོས་པོ་ནི་ཚ་བ་ཉིད། ནག་པོ་ཉིད། དཀར་པོ་ཉིད། དམར་པོ་ཉིད། ཅེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། འདིར་ནི་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་པོའི་རྐྱེན་དུ་སྦྱར་རོ། །ཡ་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟ་སྟེ་ན་སྱ་བྷ་བ་སྟེ་ཡམ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེའི་དངོས་པོ་ནི་ཉིད་ཅེས་བྱ་སྟེ། ཡང་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་པོའི་རྐ

【汉语翻译】
所谓“ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་དྷི་པྲ་ཀཱ་རཱཿདྷེ་དྷ་ཞེས་བྱ་སྟེ་”，就像“དྷི་པྲ་ཀཱ་རཱཿདྷེ་དྷ་”一样，这个也和前面一样。所谓“ཨམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་”，就像“ཨ་ཏི་ས་ཡེ་ན་དི་ཙ་རཾ་”一样，意思是极其长久的殊胜或者美好的殊胜。这些是数量不可估量的自性之缘。这是讲述无量词之缘二十七的第二品。什么是陈述事物的缘呢？即ཏྭ། ཏཱ་ལ། ཨི་མ་ནི་ཙ། ཥྱཉ། ཡཏ། སྤ། དྷཀ །ཡཀ །ཨཉ། ཨཎ། བུཉ་。其中，首先说ཏྭ་，比如བ་ཊོདྦྷ་བ། པ་ཏུ་ཏྭ་མཿ་མྲི་ཏུ་ཏྭམ། ག་ཏྭམ། ཨ་ཤྭ་ཏྭམ། བིཀྵ་ཏྭམ། ན་ར་ཏྭམ།，意思是：绸缎的事物就是绸缎本身，柔软本身，牛本身，马本身，树本身，人本身。这里将ཏྭཾ用作事物的缘。所谓ཏཱ་ལ་，比如པ་ཊརྦྷ་བཿ་པ་ཊུ་ཏཱ། མྲི་ཏུ་ཏཱ། ཛནྣ་ཏཱ།，意思是：绸缎的事物就是绸缎本身，柔软本身，众生本身。这里将ཏཱ་长音用作事物的缘。所谓ཨི་མ་ནི་ཙ་，比如པྲི་ཐོརྦྷ་བ། པྲི་ཐི་མི། ཨི་ས་མ་，意思是：土地的事物就是土地本身，头发的本身。这里将ཨི་མ་用作事物的缘。其中，对于所谓“ཨི་ནི་ཙ་”，说成“ཨི་མ་ནི་ཙ་”，是因为ན་字是表达的意义。此外，སྠུ་ལ་སྱ་བྷ་བ། སྠ་བཱི་མཱ། པྲི་ཡ་སྱ་བྷ་བཿ་པྲི་མ་སྠི་ར་སྱ་བྷ་བ་སྠཻ་མཱ། ཀྵི་པྲ་སྱ་བྷ་བཿ་ཀྵི་པྲི་མ། དཱིརྒི་མཱ། བ་ཧོ་བྷ་བོ་བྷུ་མ།，意思是：粗大的事物就是粗大本身，喜悦的事物就是喜悦本身，稳固的事物就是稳固本身，迅速的事物就是迅速本身，长久的事物就是长久本身，土地的事物就是土地本身。像这样，这里也将ཨེ་མ་、ཨཻ་མ་和ཨི་མ་等用作事物的缘。所谓ཥྱཉ་，比如ཤཱི་ཏ་སྱ་བྷ་བ་ཤཻ་ཏྱང༌། ཨུཥྣ་སྱ་བྷ་བ་ཨོཥྞུ། ཀྲིཥྞུ། ཤུ་ཀཱ་ཡམ། ལོ་ཧི་ཏྱཾ།，意思是：寒冷的事物就是寒冷本身，炎热的事物就是炎热本身，黑色本身，白色本身，红色本身。像这样，这里将ཡང་用作事物的缘。所谓ཡ་ཏ་，比如ན་སྱ་བྷ་བ་སྟེ་ཡམ་，意思是：它的事物就是本身。这里将ཡང་用作事物的缘。

【英语翻译】
That which is called "zhes bya ba ni ji ltar dhi pra kA rAH dhe dha zhes bya ste," is like "dhi pra kA rAH dhe dha," this is also the same as before. That which is called "am zhes bya ba ni," is like "a ti sa ye na di tsa raM," which means the supreme of extremely long duration or the supreme of goodness. These are the causes of the nature of immeasurable numbers. This is the second chapter explaining the twenty-seven causes of countless words. What are the causes for stating things? They are tva, tA la, i ma ni tsa, ShyaNya, ya ta, spa, dhaka, yaka, aNya, aNa, buNya. Among these, first, tva, for example, ba To d.hba ba pa tu tva maH mRi tu tvam ga tvam a shva tvam bi Sha tvam na ra tvam, which means: the thing of silk is silk itself, softness itself, cow itself, horse itself, tree itself, person itself. Here, tvam is used as the cause of things. That which is called tA la, for example, pa Ta r.hba ba pa Tu tA mRi tu tA janna tA, which means: the thing of silk is silk itself, softness itself, beings itself. Here, tA long vowel is used as the cause of things. That which is called i ma ni tsa, for example, pri Thor.hba ba pri thi mi i sa ma, which means: the thing of earth is earth itself, hair itself. Here, i ma is used as the cause of things. Among these, for that which is called "i ni tsa," saying "i ma ni tsa," is because the letter na is the meaning of expression. Furthermore, sthu la sya .hba ba stha bI mA pri ya sya .hba baH pri ma sthi ra sya .hba ba sthai mA Shi pra sya .hba baH Shi pri ma dIrgi mA ba ho .hba bo .hbu ma, which means: the thing of being thick is thickness itself, the thing of joy is joy itself, the thing of being stable is stability itself, the thing of being swift is swiftness itself, the thing of being long is length itself, the thing of earth is earth itself. Like this, here also e ma, ai ma, and i ma etc. are used as the cause of things. That which is called ShyaNya, for example, shI ta sya .hba ba shai tyaN, u ShNa sya .hba ba o ShNu, kRi ShNu, shu kA yaM, lo hi tyaM, which means: the thing of cold is cold itself, the thing of heat is heat itself, black itself, white itself, red itself. Like this, here yaM is used as the cause of things. That which is called ya ta, for example, na sya .hba ba ste yaM, which means: its thing is itself. Here yaM is used as the cause of things.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ྱེན་དུ་སྦྱར་རོ། །སྟེ་ཞེས་བྱ་བའི་ས་ནི་ཚིག་གི་ཕྲད་དོ། །ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ས་ཁི་བྷ་བས་ཁྱད་དུ་ཏྱར། བཱ་ཎི་ཛྱ། ཞེས་བྱ་བ་གྲོགས་པོའི་དངོས་པོ་ནི་གྲོགས་པོ་ཉིད། ཕོ་ཉ་ཉིད། ཚངས་པ་ཉིད། ལྟ་བུ་སྟེ། ཡང་དངོས་པོའི་རྐྱེན་དུ་སྦྱར་རོ། །དྷ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར། ཀཱ་ཡ་བྷཱ་བཿ་ཀ་ཡེ་ཡ། དྷཉ་ཏེརྦྷ་བཿ་དཱ་ཉཱི་ཏེ་ཡམ་ཞེས་བྱ་བ་ལུས་ཀྱི་དངོས་པོ་ནི་ལུས་ཉིད། ཤེས་པའི་དངོས་པོ་ནི་ཤེས་པ་ཉིད་དེ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཡ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར། བྲཧྨ་སྱ་ཏེརྦྷ་བཿ་བྲཧྨ་སྱ་ཏྱ་མ། པྲ་ཛཱ་པ་ཏྱམ་ཞེས་བྱ་སྟེ། བྲམ་ཟེའི་དངོས་པོ་ནི་བྲམ་ཟེ་ཉིད། སྐྱེ་དགུ་ཉིད་ཅེས་བྱ་སྟེ་ཏྱ་ཡཾ་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་པོའི་རྐྱེན་དུ་སྦྱར་རོ། །ཨཉ་ཞེས་བྱ་བ། ཇི་ལྟར་ཨ་ཤྭ་སྱ་བྷ་བཿ་ཨ་ཤྭཿ་ཨོཥྚཿ་ཞེས་བྱ་བ་རྟའི་དངོས་པོ་ནི་རྟ་ཉིད། རྔ་མོ་ཉིད། ཅེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། འདིར་ཚིག་དྲག་པོ་དངོས་པོའི་རྐྱེན་དུ་སྦྱར་རོ། །ཨ་ཎ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟར་དྷེ་ཧ་ཡ་ནས་སྱ་བྷ་བཿ་དྷེ་ཧཱ་ཡཱ་ནམ། ཡུ་ནོ་བྷ་བཿ་
ཡཽ་བྷཱཾ་བ་ནཾ། སྠཱ་བི་རསྱ་བྷཱ་བཿ་སྠཱ་བི་རམ། ཞེས་བྱ་བ་ལུས་པོ་ནི་ལུས་ཉིད། གཞོན་པའི་དངོས་པོ་ནི་གཞོན་པ་ཉིད། གནས་བརྟན་གྱི་དངོས་པོ་ནི་གནས་བརྟན་ཉིད། ཅེས་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་བུ་ལ་ནི་གླར་སྐོར་དངོས་པོའི་རྐྱེན་དུ་བསྟན་ཏོ། །བུ་ཉ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར། ར་མ་ཎི་ཡ་ས་མ། བྷཱ་བཿ་ར་མ་ཎི་ཡ་ཀཾ་ས་ཧྱ་ས་ཡ་བྷཱ་བཿ་ས་ཧ་ཡ་ས་ཀཾ། བ་ས་ནི་ཡ་སྱ། བྷཱ་བཿ་བ་ས་ནི་ཡ་ཀཾ། ཨ་ཙཱརྻ་སྱ་བྷཱ་བ། ཨ་ཙཱརྻ་ཀཾ། ཨུ་པཱ་དྷྱ་ཡ་ཀཾ། ཞེས་བྱ་བ་དགའ་བའི་དངོས་པོ་ནི་དགའ་བ་ཉིད། གྲོགས་པོའི་དངོས་པོ་ནི་གྲོགས་པོ་ཉིད། གནས་པའི་དངོས་པོ་ནི་གནས་པ་ཉིད། སློབ་དཔོན་གྱི་དངོས་པོ་ནི་སློབ་དཔོན་ཉིད། མཁན་པོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟ་བུ་ལ་ཀཾ། དངོས་པོའི་རྐྱེན་དུ་སྦྱར་རོ། །གཞན་ཡང་ཤིང་ཤ་ཨུ་པ་དྷྱཱ་ཡི་ཀ །ཀ་ཀོ་ལུ་ཀི་ཀ །ཨ་མུ་སྱ་པུ་ཏྲི་ཀ །ཨ་མུ་སྱ་ཀུ་ལ་ཀ །ཞེས་བྱ་བ་སློབ་མ་དང་མཁན་པོ་ཉིད་དག །བྱ་རོག་དང་འུག་པ་ཉིད་དག །ཆེ་གེ་མོའི་བུ་ཉིད་དག །ཆེ་གེ་མོའི་རིགས་ཉིད་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་དང༌། དོན་གྱི་ཚིག་སྡུད་པ་ལ་ནི་ཨི་ཀ་དངོས་པོའི་རྐྱེན་དུ་སྦྱར་བ་འདི་ཡང་བུ་ཉེའི་རྐྱེན་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོའི་རྐྱེན་བཅུ་གཅིག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།འབྲེལ་པ་གྲུབ་པའི་རྐྱེན་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ། སློབ་དཔོན་མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཁྱད་པར་དུ་རྗོད་བྱེད་རྣམ་པར་དག་པའི་སྒྲ་ལ་མཁས་པ་ཉི་མའི་སྙིང་པོས་

【汉语翻译】
要加上去。所谓“斯德”是词的后置成分。再说，例如，萨克·巴瓦斯·卡亚德·德亚尔，瓦尼加，意思是朋友的东西就是朋友本身，信使本身，梵天本身。像这样，也要加在事物的条件中。所谓“达卡”是怎样的呢？迦耶·巴瓦ḥ 迦耶耶，达尼亚·德尔巴ḥ 达尼亚·德亚姆，意思是身体的东西就是身体本身，知识的东西就是知识本身，和以前一样。所谓“亚卡”是怎样的呢？婆罗贺摩·萨亚·德尔巴ḥ 婆罗贺摩·萨亚·德亚姆，布拉扎巴德亚姆，意思是婆罗门的的东西就是婆罗门本身，众生本身，所谓德亚扬要加在事物的条件中。所谓“阿尼亚”，例如阿什瓦·萨亚·巴瓦ḥ 阿什瓦ḥ 奥什达ḥ，意思是马的东西就是马本身，母马本身。像这样，这里强烈的词要加在事物的条件中。所谓“阿纳”，例如德哈亚纳斯·萨亚·巴瓦ḥ 德哈亚纳姆，尤诺·巴瓦ḥ
尤巴姆巴南，斯塔维拉斯亚·巴瓦ḥ 斯塔维拉姆，意思是身体就是身体本身，年轻的东西就是年轻本身，年老的东西就是年老本身。像这样，对于儿子来说，已经显示了围绕的含义，要加在事物的条件中。所谓“布尼亚”是怎样的呢？拉玛尼亚·萨玛，巴瓦ḥ 拉玛尼亚康，萨哈亚萨亚·巴瓦ḥ 萨哈亚萨康，瓦萨尼亚·萨亚，巴瓦ḥ 瓦萨尼亚康，阿查尔亚·萨亚·巴瓦，阿查尔亚康，乌帕达亚康，意思是喜悦的东西就是喜悦本身，朋友的东西就是朋友本身，存在的东西就是存在本身，导师的东西就是导师本身，堪布本身。像这样，对于这样的事物，要加在事物的条件中。还有，辛夏·乌帕达亚伊卡，卡科鲁吉卡，阿穆萨亚·布德里卡，阿穆萨亚·古拉卡，意思是弟子和堪布本身，乌鸦和猫头鹰本身，某某的儿子本身，某某的种姓本身。像这样，对于意义的词的集合，伊卡加在事物的条件中，这也是布涅的条件。显示了十一种事物的条件的章节，即第三章。关系成立的条件的章节。大学者导师，特别是精通表达清净之声的太阳藏者

【英语翻译】
It should be added. The so-called "Ste" is a postposition of words. Again, for example, Sakhyabhas Khyad Tyar, Vanijya, meaning a friend's thing is the friend himself, the messenger himself, Brahma himself. Like this, it should also be added to the conditions of things. What is the so-called "Dhaka" like? Kaya Bhavah Kayeye, Dhanya Terbhah Dhanya Teyam, meaning the thing of the body is the body itself, the thing of knowledge is knowledge itself, just like before. What is the so-called "Yaka" like? Brahma Syaterbhah Brahma Satyam, Prajapatyam, meaning the thing of Brahmin is the Brahmin himself, the beings themselves, the so-called Teyam should be added to the conditions of things. The so-called "Anya", for example Ashva Syabhavah Ashvah Oshtah, meaning the thing of the horse is the horse itself, the mare itself. Like this, here the strong word should be added to the conditions of things. The so-called "Ana", for example Dhehayanas Syabhavah Dhehayam, Yuno Bhavah
Yaubham Banam, Sthavirasya Bhavah Sthaviram, meaning the body is the body itself, the young thing is the young itself, the old thing is the old itself. Like this, for the son, the surrounding meaning has been shown, it should be added to the conditions of things. What is the so-called "Punya" like? Ramaniya Sama, Bhavah Ramaniya Kam, Sahayasaya Bhavah Sahayasa Kam, Vasaniya Saya, Bhavah Vasaniya Kam, Acharya Saya Bhava, Acharya Kam, Upadhyaya Kam, meaning the joyful thing is joy itself, the friend's thing is the friend himself, the existing thing is existence itself, the teacher's thing is the teacher himself, the Khenpo himself. Like this, for such things, it should be added to the conditions of things. Also, Shingsha Upadhyayika, Kakolukika, Amusya Putrika, Amusya Kulaka, meaning the disciple and the Khenpo themselves, the crow and the owl themselves, so-and-so's son himself, so-and-so's lineage itself. Like this, for the collection of words of meaning, Ika is added to the conditions of things, and this is also a condition of Punya. The chapter showing the eleven conditions of things, that is, the third chapter. The chapter on the conditions for the establishment of relationships. The great scholar teacher, especially the sun-hearted one who is proficient in the sound of expressing purity

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
བྱ་ཀཱ་ར་ཎ་ལས་ཕྱུང་སྟེ་མཛད་པ། ཀཱ་ལཱ་པའི་རྩ་བའི་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པ་སཾ་སྐྲྀ་ཏའི་སྐད་ཀྱིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འཆུགས་མེད་པར་སྟོན་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ། སྒྲ་བསྒྱུར་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་རོང་ཟོམ་ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོ་དང༌། དགེ་སློང་ཆོས་ཀྱི་ཤེས་རབ་གཉིས་ཀྱིས་བོད་སྐད་དང་སྦྱར་ནས་དོན་ཇི་ལྟ་བར་བསྒྱུར་བ་ནི། ད་དུང་བསྟན་པ་དུས་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་གྱུར་ན་གཞན་ལ་ཕན་པར་སེམས་པས་ལྷག་པའི་བསམ་པས་བཀའ་བཅད་ལ་མ་འདས་པར་བསྒྱུར་བའོ། །དེ་ཉིད་བོད་སྐད་ཉིད་ལ་འཇུག་པའི་ཚུལ་ཚིག་གི་ལྷད་མེད་པ་གཅིག་ཀྱང་བརྗེད་བྱང་དུ་གུད་ན་བདག་གིས་རང་ཉིད་ཀྱིས་བཀོད་ནས་ཡོད་དོ། །རྐྱེན་གསུམ་བཤད་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ། ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།། །།
རྐྱེན་གསུམ་བཤད་པ།

【汉语翻译】
出自《བྱ་ཀཱ་ར་ཎ་》而作。是阐明《迦拉巴》根本意义的论著，以梵语如实无误地显示。由译师绒宗·曲吉桑布和比丘曲吉西饶二人结合藏语，如实翻译。如今，为了教法长久住世，心怀利益他人的殊胜发心，未违背教规而翻译。为了使藏语本身也能理解，我将没有词语掺杂的要点，独自记录下来。名为《三缘说》的论著，至此圆满。
三缘说。

【英语翻译】
Made by extracting from the Bya-karana. This is a treatise that clarifies the fundamental meaning of the Kalapa, showing the truth without error in Sanskrit. The translators Rongzom Chokyi Zangpo and the monk Chokyi Sherab translated it into Tibetan as it is. Now, in order for the teachings to remain for a long time, with the superior intention of benefiting others, it was translated without transgressing the precepts. In order to make it understandable in Tibetan itself, I have recorded the essential points without any admixture of words. The treatise called "Explanation of the Three Conditions" is completed.
Explanation of the Three Conditions.

============================================================

